Онлайн книга «Злодейка желает возвышения»
|
— А как же ваше обещание? Я должна забрать свою мать, где бы она ни находилась. Чен Юфей здесь. Можно отправляться, зачем медлить? Уголок его губ дрогнул, он выпрямился и напрягся, как тетива у лука. — Я не обязан отчитываться о каждом своем шаге перед тобой, Шэнь Улан, — холодно парировал он. — Когда закончатся неотложные дела, я исполню свое обещание. Наберись терпения. Или его у тебя не осталось, как и веры в мои слова? Прежде чем я успела найти достойный ответ, он продолжил, его взгляд стал пристальным и колючим. — И пока меняне будет, будь осторожна в общении со своим... другом. Речь не о моих личных симпатиях. Подумай о своей репутации. Я невольно ахнула от наглости. — О моей репутации? Здесь, в лагере, где меня все считают демоницей и предательницей? — Именно здесь, — отрезал он. — Жители столицы могут закрыть глаза на странную дружбу знатной госпожи с владельцем игорного дома. Но здешние люди — воины и крестьяне. Они проще и из-за этого строже в своих суждениях. Они не станут вникать в тонкости ваших отношений. Они увидят лишь то, что им покажется непристойным. А сплетен о тебе и без того хватает. Не давай им нового повода. Будь осмотрительнее. Несмотря на внешнюю заботу, предупреждение меня "ужалило". Звучало двусмысленно, с намеком, словно я и Чен Юфей совершили что-то плохое. Я намеревалась возмутиться, но Яо не дал мне и возможности что-то сказать в свое оправдание. Он развернулся, вскочил в седло, что-то громко крикнул своим людям и умчался прочь, оставив меня стоять в облаке пыли, сжимая кулаки от бессильной ярости. Терпение мое лопнуло. Я не стала ждать, пока он скроется из виду, и резко направилась к дальнему краю лагеря. Я нашла Чен Юфея возле его палатки. Он сидел на обрубке дерева и с тоской смотрел на дымок от утреннего костра. Лагерная жизнь, полная лишений и суровой дисциплины, явно шла вразрез с его привычками. — Езоу, — окликнула я, подбегая к нему. — Как ты? Вчера у меня не получилось с тобой встретиться. Мне передали, что тебя "пытает" Яо Веймин. — Пытает? — округлил он глаза. — Да, твой генерал умеет довести человека до отчаяния одними словами, а не действиями. Небеса, как ты здесь живешь? Где люди принимают ванную? А кто штопает им вещи? Вчера я испортил свой халат, а мне принесли... рубаху. Улан, скажи, как ты выдерживаешь ужасные условия? Поразительно, но я рассмеялась. — Ты за эти годы успел изнежиться, мой друг, и избаловаться. Когда-то ты, я и Лю Цяо жарили каштаны на костре, что ты сам разводил, и лишь я из вас знала, каков шелк на ощупь. — Да, от этой бедности и разрухи, я и бежал. Но ради тебя вернулся, — улыбнулся мне Чен Юфей. Я раскраснелась от признательности и устроилась рядом. На какое-то время мы пустились в воспоминания, перечисляя наши детские проделки в деревне. Как давно это было, для меня будто прошлацелая жизнь. Хотя нет, не будто, целая жизнь действительно прошла. — Спасибо тебе, — снова я вернулась в настоящее, ломая в пальцах сухую травинку. — Не представляю, как бы выжила без тебя. Если бы не ты, я бы не смогла выбраться из Запретного города, не вывезла бы Юнлуна, не помогла бы... Кстати, — я повернулась к Чен Юфею, — Сюань Джэн добрался до Чжоу? Небеса меня накажут, за то, что я спрятала принца соседней страны в обоз с рыбой. |