Книга Убийца с печатной машинкой, страница 40 – Дмитрий Петров

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Убийца с печатной машинкой»

📃 Cтраница 40

– По предварительным?! – хором воскликнули пансионеры.

В этот момент в столовую незаметно вошла мисс Шелдон и замерла, не ожидав встретить такое скопление народа.

– Что значит «по предварительным данным»? – тем временем потребовала ответа миссис Финч.

– То, что убийца надёжно заметает следы? – подсказала детективу миссис Кокроу.

Инспектор Заари вновь проигнорировал всё, что полагалось проигнорировать, и перешёл к концу:

– Пока полиция окончательно не разобралась с этим вопросом, мы просим вас не покидать пределы Смолчестера.

– В смысле?! – вскричала миссис Финч.

– Что значит «не покидать»?! – вторила ей миссис Кокроу.

– Мы живём под одной крышей с убийцей!

– Хотя бы оставьте нам констебля!

– Предупреждая различные инсинуации, – устало вздохнул детектив, – официально вам заявляю: Скотленд-Ярд ни в чём не подозревает вашу соседку мисс Барбару Шелдон.

– А кого же тогда? – взвилась миссис Кокроу. – Может быть, меня подозревают?

– Речь пока не идёт об убийстве, – ответил инспектор и пожалел, что произнёс слово «пока».

– Люди просто так не умирают! – напомнила миссис Финч.

– Миссис Беверли было за восемьдесят! – возразил детектив, не замечая, как скатывается в банальную перепалку.

– А почему тогда нам нельзя уезжать?

– Это просто просьба.

– То есть, можно уезжать?

– Но мы просим вас этого не делать!

– Кто первый побежит – тот и виновен! – радостно заорал Пиквик.

Пансионеры взволнованно загалдели, на инспектора посыпались новые и новые вопросы, и вдруг среди нарастающего шума прозвучал резкий, как выстрел, вскрик миссис Дэмиан:

– Пистолет!!!

Дамы завизжали, мужчины закрутили головами, сердечники схватились за грудь, а полицейские – за оружие.

Довольно быстро выяснилось, что стало причиной переполоха.

Двое мальчишек в мокрых плавках невозмутимо набирали себе газировку у стола со снеками. В руке младшего из них действительно был пистолет.

– Он же водяной! – первой сориентировалась мисс Шелдон. – Малыш Бобби, ты не будешь против?

С этими словами старушка мягко забрала у мальчика игрушку и предъявила её подоспевшим полицейским.

– Это внучата детектива Ирвинга, – пояснила она инспектору Заари. – Вам привет от него.

– Ноги моей не будет больше в этом доме! – И миссис Кокроу, распихивая коляской мебель и чьи-то ноги, ринулась к выходу.

Детектив Заари решил, что самое время прощаться.

– Всем спасибо, все свободны! – возвестил он.

– Я прошу прощения, инспектор! – С этими словами мисс Шелдон увлекла детектива Заари в сторонку. – Я бы хотела поделиться с вами своими соображениями… Поскольку смерть наступила от удара, я заключаю…

– При всём уважении, мисс Шелдон, – поморщился инспектор, – не надо играть в сыщицу…

– Никакого удара не было, – вдруг включился невесть откуда возникший сержант Монтгомери, – а только внезапная остановка сердца… Миссис Беверли умерла во сне, и до вскрытия мы не знаем…

– Чёрт побери, вы оба меня за идиота держите?! – вскричал детектив Заари. – Такое только в книжках бывает! Сержант, напомнить вам о правилах работы с оперативной информацией? Отойдите!

Сержант потупил взор и ретировался, однако успел из-за плеча своего начальника улыбнуться мисс Шелдон. Детектив же показал престарелой сыщице в противоположную сторону и проследил, чтобы она ушла не оглядываясь.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь