Онлайн книга «Дело в ридикюле»
|
— Давайте выйдем на улицу, — маркиз не стал дожидаться моего ответа и направился к двери. — Чёрт с тобой… — прошептала я, двинувшись следом. Сердце сжалось от дурного предчувствия. Немного отойдя от здания ратуши, мы остановились под сенью старой яблони. В тусклом свете фонарей лицо Кессфорда казалось немного зловещим. — Итак, могу ли я знать, по какой причине вы угрожаете мне? — спросила я, стоя в нескольких шагах от маркиза. — Я не угрожаю вам, а констатирую факт, миссис Холмс, — его голос был холодным, но в нём слышались злые нотки. — Вы понимаете, что будет, когда семейство Фарбери узнает, что вы скрываете у себя их дочь? Я растерялась. Сердце ёкнуло от страха. Но длилось это недолго. Раз правда всплыла наружу, то пусть знает и причину. Тем временем Кессфорд продолжал: — Зачем вы всё это делаете? Это личная неприязнь ко мне? Или вами движет какое-то другое чувство? Какого чёрта вы лезете в чужую жизнь? Неприятная, сумасбродная… — Остановитесь, пока не наговорили лишнего, ваше сиятельство, — прервала я его. — Если бы я не влезла в чужую жизнь, то, возможно, она бы прервалась в ближайшие дни. — Вы бредите? — маркиз сжал кулаки. —Миссис Холмс, вам не кажется, что вы заигрались?! — Леди Фарбери обеспокоена нежелательной беременностью своей дочери. В которую вы не верите. Она обратилась к местной повитухе, чтобы избавить Алисию от бремени. Я узнала об этом совершенно случайно и, естественно, не могла остаться в стороне. Но к побегу Алисии не имею никакого отношения. Девушка сбежала из дома по собственному желанию, понимая последствия ужасной процедуры! Кессфорд отшатнулся, словно от удара. В его глазах отразилось неверие и ужас. — Это ложь! — К сожалению, это правда. Мы можем поехать к нам домой, и вы поговорите со своей невестой, — я не могла сдержаться, чтобы не добавить: — Если бы в этом мире мужчины прислушивались к желаниям женщин, то таких ситуаций было бы куда меньше. Но вас ведь не заботит душевное состояние какой-то там девицы. Вы решили жениться на Алисии, не зная о том, что у неё на сердце. Скорее всего, женские чаяния для вас блажь! А родители готовы на всё, чтобы подороже продать своего ребёнка, не оглядываясь на последствия! Так чем же вы отличаетесь друг от друга? После моих слов повисла тишина, нарушаемая лишь тяжёлым дыханием маркиза. Он смотрел на меня потемневшими от ярости глазами. Мои слова вывернули его мир наизнанку, обнажив неприглядную правду. — Я должен поговорить с леди Алисией, — наконец произнёс Кессфорд глухим голосом. — Прямо сейчас. — Я не могу бросить кузину и троих детей, чтобы выполнять ваши требования, — отрезала я. — Приезжайте завтра утром. Только прошу вас, проявите благоразумие. Пусть это останется нашей тайной. — Вы обо мне слишком дурного мнения. Завтра я приеду с визитом к десяти часам утра, — процедил маркиз и, кивнув мне, быстро пошёл прочь. Глава 37 Я вернулась на праздник, поискала глазами Иви и обнаружила у стола с закусками. Подруга с наслаждением ела какие-то сладости, запивая их шампанским. — Не откажите мне в танце, миссис Холмс. Вы обещали. От неожиданности я вздрогнула и, повернув голову, увидела лорда Ланкастера. Он, как всегда выглядел идеально: тёмный фрак сидел безупречно, узел шейного платка без единой складки. В глазах мужчины плясали искорки веселья. Легкая усмешка тронула губы, когда он протянул мне руку. Что ж, отступать некуда. Я вложила свою руку в протянутую, и мы направились к танцующим парам. |