Онлайн книга «Дело в ридикюле»
|
Детей пришлось оставить Иви, чтобы они не мешали серьёзному разговору. Подруга как раз закончила урок письма, и весь класс вышел на улицу читать сказки. Оказалось, что мистер Лофт уже побывал у торговца. Он был жутко недоволен, возмущён тем, что я позволила себе учить его. И посоветовал господину Даунтону не иметь со мной никаких дел. — И что же вы решили? — усмехнуласья. По лицу торговца было видно, что его забавляет эта ситуация. — Вы должны простить меня, миссис Холмс. Я честно признаюсь вам, — он протянул мне свою большую ладонь. — Но прежде я хочу пожать вам руку. Как настоящему партнёру. Мы обменялись рукопожатием, после чего господин Даунтон продолжил: — Это была проверка. Мистер Лофт действительно единственный кожевенник в Логреде, имеющий большое производство. И прежде чем направить его к вам, я, естественно, осмотрел товар. Кожа, которую изготавливает производство Лофтов, плохого качества. Её покупают лишь те, кто не разбирается в этом. Или же те, кто обманывает своих клиентов, движимый жаждой наживы. Мне было интересно, насколько вы профессиональны в своём деле. И должен признаться: я не разочарован. Еще раз прошу простить меня, миссис Холмс, если мой поступок обидел вас. Я слегка улыбнулась, стараясь скрыть за этой улыбкой легкое раздражение. Конечно, мистер Даунтон поступил мудро, решив проверить мою компетентность. Но я не привыкла, чтобы меня подвергали подобным испытаниям. — Никаких обид, мистер Даунтон, — ответила я, стараясь сохранить ровный тон. — Я всё прекрасно понимаю. Хорошая кожа — это основа, и я не могу себе позволить использовать некачественный материал. — Отлично, миссис Холмс. Тогда, надеюсь, вы не будете против, если я порекомендую вам одного человека? В Логреде есть ещё один кожевник. Это молодой парень, который унаследовал от отца скорняжное дело. Работа молодого человека заслуживает внимания, хоть у него и нет такого размаха, как у Лофта. Я могу дать вам адрес, если вас заинтересовало моё предложение. Ну а если нет, тогда мне придётся заказывать кожу из столицы. — Почему нет? Иногда в небольших мастерских товар куда лучше, чем на крупных производствах. Они ещё не испорчены деньгами, поэтому к своему делу относятся ответственно, — ответила я. — Я с удовольствием загляну к этому скорняку. — Я и не сомневался, что вы так ответите, — в глазах господина Даунтона вспыхнули тёплые искорки. — Кофе, миссис Холмс? — Да, благодарю вас, — я достала из сумочки письмо. — Вы помните, я вчера просила вас об одной услуге? — Найти офицера в полку, который расположился в Ирдии, и передать ему послание? — уточнил господин Даунтон. — Да, вот оно, — я протянула ему конверт. — Скажите,когда примерно этот человек получит письмо? — Думаю, что через неделю, — торговец спрятал конверт в свою папку. — Но вы должны понимать, миссис Холмс, что судьба военного непредсказуема… И ваш офицер может не получить послание в связи с передислокацией, ранением или, не дай Бог, чем-то ещё худшим. Но могу обещать, что письмо будет отправлено по назначению в самое ближайшее время. — Я понимаю. Спасибо вам за помощь, — в душе затеплилась надежда. — Это очень важно. — Искренне надеюсь, что ваше ожидание будет вознаграждено, — господин Даунтон жестом подозвал официанта. — А сейчас давайте-ка съедим какой-нибудь десерт! Иногда так хочется сладкого! |