Книга Дело в ридикюле, страница 104 – Анна Лерн

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Дело в ридикюле»

📃 Cтраница 104

— Проходите, — горничная пропустила меня в холл, а сама побежала в гостиную. Через минуту оттуда показался дворецкий.

— Прошу вас, миссис Холмс, располагайтесь, — слуга проводил меня к дивану. — Чай, кофе?

— Нет, спасибо. Узнайте у графа, сможет ли он меня принять?

— Сию минуту, — дворецкий поклонился мне и вышел.

Я сидела в тишине гостиной, слушая, как каминные часы отсчитывают время. В голове, будто пчёлы, роились тревожные мысли. Вскоре послышались быстрые шаги, и в гостиную вошёл граф Шетленд. Выражение его лица было спокойным. Я бы даже сказала безразличным.

— Чем обязан вашему визиту… леди Флетчер? — он немного замялся перед тем как назвать моё настоящее имя. — Вы пришли навестить Джая?

— И это тоже. Ваше сиятельство, мне нужно поговорить с вами. Это касается отца Оппита, — я поднялась, не в силах усидеть на месте. — Прошу вас, не лишайте его прихода. Преподобный очень добрый и благородный человек. В том, что случилось, исключительно наша с Иви вина. Он всего лишь проявил чуткость к нашей ситуации и предоставил крышу над головой…

— Леди Флетчер, я не собираюсь забирать у отца Оппита приход, — прервал меня Шетленд. — Да, он поступил опрометчиво, скрывая двух девиц, сбежавших из дома. Но я всегда принимаю решения сам, и никто не может на него повлиять. Виконт Флетчер уже был у меня.

— Значит, преподобный останется в деревне? — обрадовалась я. — Он продолжит служить в церкви?

— Вы так искренне радуетесь за отца Оппита, а между тем ваше положение оставляет желать лучшего, — граф указал мне на диван. — Присядьте.

Я выполнила его просьбу, предчувствуя неприятный разговор.

— Как здоровье леди Баллихан? Я распоряжусь, чтобы принесли лекарства, которые остались в комнате, — граф присел в кресло напротив.

— Иви всё ещё слаба, но думаю, дело скоро пойдёт на поправку, — ответила я, пытаясь понять, о чём Шетленд хочет поговорить со мной. По серьёзному взгляду графа было видно, что он сейчас скажет нечто важное.

— Что ж… хорошо… это очень хорошо… — задумчиво произнёс Шетленд. — Леди Флетчер, я женюсь на вашей подруге. Как только она поправится, мы обвенчаемся.

— Что? — я опешила от такой новости. — Женитесь?

— А что вас так удивляет? Леди скомпрометирована мною, и я должен поступить, как благородный человек, — сказал граф. — Я всё обдумал и решил, что нет никакой разницы, кто станет моей женой. Ваша подруга — леди, а значит, никакого мезальянса не будет.

Мне стало не по себе от его ледяного спокойствия. Лучше бы он злился.

— Я не понимаю… Что значит: нет никакой разницы? — мне было трудно представить реакцию Иви на такую новость.

— Мне уже пора обзавестись семьёй и наследниками. В любовь и прочую романтическую чушь я не верю. Поэтому абсолютно без разницы, что за девица поселится в соседней спальне. Будь то леди Баллихан или какая-нибудь другая барышня, — граф внимательно посмотрел на меня. — Вы чем-то возмущены, леди Флетчер? Мне кажется, это будет выгодно для всех. Ваша подруга получит титул графини, её отец не будет переживать о загубленной репутации дочери, а я обзаведусь наследниками и отличными угодьями в Ирдии. Лорд Баллихан не имеет возможности возделывать эти земли и с радостью отдаст их в качестве приданого.

— Но ведь Иви — живой человек: с чувствами, с мечтами! Вы же не выбираете себе лошадь для конюшни! Вы берёте в жёны женщину, с которой проведёте всюжизнь! — я почувствовала, как к лицу прилила кровь.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь