Онлайн книга «Ледяная ночь. 31 история для жутких вечеров»
|
Шаги Нейтана между тем становились тревожнее, быстрее, мельче. Периодически он звал Кортни, но та не отзывалась – видно, сидела в засаде и хихикала, наблюдая, как папа пытается ее найти. – Ее нигде нет, – выглянул Нейтан из-за угла. – Здесь много мест, в которых можно спрятаться, – улыбнулась Мелани. – Тогда помоги. Мелани вздохнула и присоединилась к мужу, но спустя пару минут не на шутку встревожилась – это было ясно по коротким перебежкам и тому, как дрожал ее голос, когда она выкрикивала имя дочери. – Ты не брала мои очки? – Эллиот наклонился к Лили. – А ты взял их с собой? – Да, они лежали на столе. Ты их не видела? Лили засмеялась. – Похоже, мне они теперь тоже нужны! Но Нейтан и Мелани, бегом спускавшиеся по лестнице, смеяться были не намерены: они едва успевали выдыхать между попытками что-то сказать и подавленными рыданиями. – Ее правда нигде нет, – тихо всхлипывала Мелани. – Кортни пропала. Куда она могла деться? Теперь беспокойство не казалось надуманным – Мел лучше всех знала, где в этом доме самые укромные уголки, и уж если ее поиски ни к чему не привели… Лили и Эллиот переглянулись и помчались на помощь детям. Проходя мимо брата, Лили задела его. – Ой! Старые часы вылетели из рук Джека. Стекло, прикрывающее циферблат, разбилось вдребезги, а иссохшее дерево местами потрескалось. В том числе и на задней стенке, приоткрыв взору внутренний мир часов. А вместе с ним – и небольшую свернутую в трубку бумажку. – Что это? – нахмурилась Лили. – Не знаю… – Джек был обескуражен не меньше. – Может, послание от прежнего владельца. Или от их создателя. Он аккуратно развернул бумагу – она казалась старой и хрупкой – и попытался прочитать. Кое-где чернила подстерлись, поэтому понадобилось время, чтобы разобрать слова. – «Я сделал эти часы для праздника, который так и не случился. Для людей, что так и не стали семьей. И если часы все же попадут к людям, что считают себя близкими друг другу… – Джек ощутил сухость в горле и прокашлялся, но отвлечься на глоток воды не смог, уж слишком ощутимо его сверлили пять пар глаз, – …пусть они раскроют друг другу самые страшные свои секреты». – Что за бред? – вздохнула Мелани. – Помогите найти Кортни, и дело с концом! Эллиот и Лили послушно пошли следом за дочерью, а бабуля Энн сжала тонкие губы, как будто сдержала ругательство, и строго проговорила: – Зря ты их взял. Джек почувствовал себя ребенком, который понял, что сделал глупость, но еще не до конца осознал, почему именно. Какое-то время семейство бегало по дому, повторяя имя Кортни, но позже Грины поняли: даже если бы она уснула там, где пряталась, крики бы давно ее разбудили. Поникшие, все вернулись в гостиную. Мелани рыдала, сидя на полу около бабули Энн, и та гладила ее по волосам, зло поглядывая на сына. Нейтан ходил по комнате кругами, размышляя, что еще можно предпринять. – Кто мог ее забрать? – всхлипывала Мелани. – Часы. Все обернулись, чтобы взглянуть на Джека: он произнес это так буднично, словно последние минуты не боролся со здравомыслием, твердящим, что приписывать такие силы записке из старых часов по меньшей мере неразумно. Но других объяснений он найти не мог. – Очки Эллиота, моя вилка, бокал Мел, часы на стене, бог знает что еще… куда все исчезло? – Не смешно, – пригрозил Эллиот. – Прекращай, Джек. Кортни пропала, а ты… |