Онлайн книга «Мутные воды»
|
В кухне я наливаю ему чашку кофе, и он принимает ее, но не садится. Он прислоняется к кухонной стойке, и я присаживаюсь рядом с ним. – Я в административном отпуске, – сообщает Трэвис, глядя в свою кружку с кофе. – Но только потому, что шеф похлопотал за меня. На самом деле это бессмысленно. – Он смотрит мне в глаза. – Меня увольняют, Уилла. Я потерял их доверие. Для копа это гвоздь в крышку гроба. – Ох, Трэвис, мне так жаль. – Я заранее предчувствовала, что последствия будут именно такими, но слышать это из его уст горько до тошноты. – Я не хотела, чтобы так получилось. Пожалуйста, пойми, я утаила бы от них твое имя, если бы могла. – Знаю. – Я чувствую себя просто ужасно. – Я тянусь, чтобы взять его за руку, но он отдергивает ее. – Шеф сказал, что, если бы я с самого начала сознался во всем этом, он, возможно, смог бы сделать так, чтобы я остался на этой работе. Но я не хотел втягивать тебя в это. – Я вздыхаю и пытаюсь что-то сказать, но он продолжает: – Мне понадобится время, чтобы осознать случившееся. Работа копа – это все, что я знаю и умею. Для меня это вся жизнь. И теперь ее отобрали у меня. Одна глупость, которую я совершил восемнадцать лет назад, – и все пошло под откос. – Он пытается делать вид, будто спокоен, но я вижу, как играют желваки у него на челюсти. – Какого черта тебе понадобилось вызвать меня в ту ночь? Я понимаю, что он делает. Уклоняется от осознания. Это естественная реакция. Он мог бы сказать «нет», когда я позвала его в ту ночь, или же после того, как он понял, о чем я его прошу – но не сказал. – Я сожалею, что позвала тебя, – говорю я. – Нам нужно поговорить еще кое о чем. – Он переминается с ноги на ногу. – Я слыхал, что вчера ты заезжала к моей матери. Черт! Я начинаю отвечать, умолкаю, заново собираюсь с силами. – Да, заезжала. Я просто хотела навестить их. Я никого не хотела беспокоить. – Уилла, разве я не просил тебя оставить моих братьев в покое? Я обхватываю себя руками. Я хронически не высыпаюсь и эмоционально опустошена, поэтому не настроена выслушивать упреки. Поэтому я задаю вопрос, чтобы отвлечь Трэвиса: – Почему вы так уверены, что Уолтер Деларю – действительно тот, кого следует подозревать? Он на несколько секунд прикрывает глаза. – Что ты творишь? Зачем ты пристаешь к моей родне? – Я ни к кому не пристаю. Я просто задаю вопросы. – Теперь ты тоже подалась в репортеры? – Я просто ищу ответы. – На что? – На то, что происходит в этом городе. Он вздыхает. – И ты полагаешь, будто я не ищу ответы? На то, что происходит в моемгороде? Мы… – Он умолкает, делает вдох. – Они взяли подозреваемого под стражу. И у них была на то причина. Я решаю переключить его внимание на тему, которая не дает мне покоя. – Расскажи мне об Эмили. – Что? – О твоей сестре. Я нашла набросок в старом альбоме для рисования, принадлежавшем Мейбри. – Какое отношение она имеет ко всему этому? – Не знаю. Мне просто интересно. На самом деле я ее почти не помню. И ты почти никогда не говорил о ней. Как давно она болела? Он внимательно рассматривает свои сапоги. – Столько, сколько я ее помню. – Почему она заболела? И чем? – Уилла, что ты творишь? – Ты знаешь, что я творю. Дети, в частности те, кому может понадобиться особая забота, всегда привлекают мое внимание, и я ничего не могу с этим поделать. |