Онлайн книга «Жена с условиями, или Спасённое свадебное платье»
|
— Так где вы черпали вдохновение? — снова посыпались вопросы. Эмиль Бельфуа подмигнул поверх головгазетчиков — и щёлкнул затвором ещё раз, ловя мгновение. Наверное, это и была её минута славы. Газеты завтра напечатают её имя, профессор уязвлён, королева улыбается. Но гордости Лизельда почему-то не чувствовала. Не кружила голову и важность момента. На душе лишь странная лёгкость. Потому что там, внутри, наконец не было Ильсана. Всё — он больше не давит, не тянет вниз. И ещё — новое чувство. Благодарность. Это смешно, но ван-Эльсты назвали её членом семьи. Она ведь думала, что если и докажет своё родство с ван-Эльстами, всё равно придётся выцарапывать признание. Готова была к тому, что её отвергнут, назовут чужой. Придётся бороться. А оказалось — не нужно ничего. Ни бумаг, ни доказательств. Даже не догадываясь о возможном родстве, они и так уже посчитали её своей. — Меня вдохновляла природа, — Лизельда начала отвечать газетчикам. — Оранжерея Вальмонта — она живая, упрямая, неидеальная и оттого прекрасная. Но главное — люди, которые в меня поверили… И Лизельда тоже не должна их предать. Она знала, что сделает при первой же возможности. ГЛАВА 71. Шаги по улицам прошлого В лавке было пустынно, даже непривычно пустынно. Разве что в витрине скучали несколько платьев с затейливыми оборками. Но и неудивительно: весь Хельбрук был сегодня на фестивале цветов. Тем более, что уже дошёл слух — сами король и королева приехали в город. Едва Анри переступил порог, как навстречу к нему метнулся хозяин лавки — невысокий, юркий мужчина с гладко прилизанными волосами. Улыбка у него была шире, чем витрина с платьями, а глаза так и сверкали жадным энтузиазмом. — Ах, месье! — воскликнул он с видом человека, который уже всё знает о желаниях посетителя. — Что-то подсказывает мне, что вы ищете костюм для бала-маскарада! Анри склонил голову и с лёгкой усмешкой ответил: — Именно так. — Ну конечно, конечно! — оживился продавец. — Сложнее задачи трудно вообразить — найти наряд за несколько часов до начала маскарада. Всё давно разобрано. Но, о счастье! У меня сохранился один, последний костюм, который, смею вас уверить, создан судьбой именно для вас! Редкое сокровище! Просто шедевр! Он исчез в глубине лавки, и Анри на миг усомнился — не сбежал ли тот вовсе. Но вскоре торговец вернулся, неся в руках фиолетовое великолепие: камзол из тяжёлого бархата и длинные узкие брюки из того же материала. — Вот он! — с гордостью объявил продавец. — Костюм баклажана! Анри вскинул бровь. — Баклажана? — переспросил он с иронией. — Не слишком ли… гастрономическая тема для фестиваля цветов? Продавец театрально всплеснул руками: — Ах, но это не просто баклажан! Это цветущий баклажан! И он, как фокусник, извлёк из коробки бархатную фиолетовую шляпу, украшенную жёлто-лиловыми лепестками, которые действительно напоминали цветок. Анри мысленно усмехнулся. Он представил себя шагающим в толпе с видом угрюмого овоща, щеголяющего “цветком” на макушке. Впрочем, в этом был какой-то извращённый шарм: чем нелепее наряд, тем меньше шансов, что его узнают. А это ему как раз и нужно. Он собирался поговорить с нынешними владельцами Вальмонта, при этом сохраняя инкогнито. Он всё думал, как это сделать. Просто приехать непрошеным гостем в Вальмонт — такой вариант не подходил. Поэтому, когда Анри узнал о бале-маскараде, понял, что лучшей оказии и придумать нельзя. На маскараде не принято представляться,маска скрывает лицо, зато сам он легко найдёт среди гостей ту, кто ему нужна, в каком бы костюме она ни была. Ведь Натали необыкновенно похожа на Жозефину в молодости. |