Онлайн книга «Сладость риска»
|
– А мне представляется чрезвычайно загадочным то обстоятельство, что Пики Дойл утром исчез с пустоши и в деревне о нем ничего не слышали, – произнес Игер-Райт. – Либо за ним вернулся приятель, либо помог кто-то еще. Мы не знаем, сколько у Дойла подельников. Прежде чем кто-то поделился своими соображениями на этот счет, снизу донесся звонкий голос тети Хэтт: – Мистер Кэмпион! К вам пришли. Послать его наверх? Кэмпион не успел ответить – раздался замогильный голос мистера Лагга. – Все в порядке, мэм, – произнес тот извиняющимся тоном и сменил его на любезный, предназначавшийся для близких друзей мистера Кэмпиона. – Сюда, сэр. Пожалуйста, смотрите под ноги. Каждая ступенька таит опасность. Нынче утром его высочество дает аудиенцию в котельной. Послышались шаги на лестнице, затем в люке показалась голова. – Фаркьюсон! – Воскликнул Гаффи, устремившись навстречу. – Как мило! Осторожно, старина, тут дыра в полу. Позволь тебя представить. Мисс Аманда Фиттон, это Фаркьюсон, наш старый друг, очаровательный юноша. – Вполне себе светский лев, не так ли? – улыбнулся Кэмпион. – Какие новости? Вновь прибывший извлек из-под мышки номер «Таймс» и протянул другу. – Утренний выпуск, – сказал он. – Колонка частных объявлений. Четвертый абзац сверху. Знаю, что в такую глушь газеты добираются только к вечеру, вот и прихватил. И подумал, что мне всяко следует находиться на сцене. Кэмпион взял газету и пробежал глазами абзац. Затем прочел вслух: – «Если А. А., проживающий на Боттл-стрит, Пикадилли, посетит Ксенофон-Хаус, почтовый индекс Дабл-ю си два, в среду в шестнадцать тридцать, документы будут готовы для подписи. Кс. Р. и компания». – Отменный способ вести дела, – хмыкнул Гаффи. – Ты не поедешь, угадал? Если только… О боже, это что, шифр? Ничего себе! – Вряд ли это шифр, – тихо произнес мистер Кэмпион. – По-моему, «документы будут готовы для подписи» звучит чересчур прямолинейно. – Нет-нет, это не ловушка, – радостно возразил Фаркьюсон. – Можно относиться к крупным страховым компаниям с подозрением, но я никогда не слышал, чтобы они заманивали незадачливых клиентов и били их по голове. Игер-Райт с интересом смотрел на Кэмпиона. – И с кем ты там встретишься? – спросил он. Бледные глаза мистера Кэмпиона за стеклами очков были задумчивы. – Если честно, я не знаю, – ответил он. – Но у меня такое чувство, что я проведу полчаса в компании босса. – Кто босс «Ксенофона»? – спросил Фаркьюсон, а потом ахнул и повернулся к Кэмпиону. – Неужели сам Саванейк? Мистер Кэмпион кивнул и сказал: – Чтобы встретиться с ним в половине пятого, нужно поспешить. Глава 10 Большой бизнес – Мистер Кэмпион, – представился бледный посетитель. – Мистер Альберт Кэмпион. По поводу документов. – Прошу прощения, – сказала красивая и деловитая молодая женщина за стойкой, бросив на него холодный взгляд. – Кэмпион, – повторил посетитель. – Пламенно-красное растение под покровительством Марса[16]. И я пришел за документами. Это такие большие, плоские, белые прямоугольные бумаги. Вы наверняка слышали о них. Простите, что говорю невнятно, у меня зуб разболелся. Я посижу, ладно? Пока вы звоните и докладываете обо мне. Он улыбнулся секретарше, насколько позволил прижатый к щеке огромный носовой платок, и отошел прочь от стойки, чтобы усесться в кресло, похожее на трон, у стены мозаичного мраморного вестибюля. Если не считать гримасы боли, внешность мистера Кэмпиона соответствовала обстановке. Темный костюм говорил о бизнесе, аккуратно сложенный шелковый зонтик – об успешном бизнесе, а шляпа-котелок по последней моде – о более чем успешном бизнесе. |