Онлайн книга «Исчезновение в седых холмах»
|
– Не уволят. – Джонсон незаметно растирал скрюченной ладонью больную ногу. – Свой посыльный все равно лучше, чем городской. – Он все-таки решил вытянуть ногу, слегка поморщился, но быстро сделал безучастное ко всему выражение лица, столь натренированное за долгие годы работы дворецким, что оно сохранялось даже в служебных помещениях. Матильда, однако, продолжала причитать, пока напиток не был готов, потом перелила его в большую глиняную кружку, больше походившую на пивную, и поставила перед Джонсоном. – Премного благодарен вам, миссис Кухенбакер. – Это все погода! – заметила она, продолжив прибираться на кухне. – Совершенно невыносимая погода в этих местах круглый год, но особенно в конце осени! – Вы это каждый год говорите. – Джонсон отпил несколько раз из кружки и стал немного растекаться по стулу, а на щеках прорезался тонкими линиями намек на румянец. – И притом прожили в этих, как вы изволили выразиться, краях всю жизнь. – О да! Но вот моя мама, как вы знаете, и мой бедный отец, они-то родились совсем не здесь! – Несомненно. – Джонсон уткнулся в кружку. Историю родителей, прибывших из столь благословенного по климату края, что вообще непонятно, зачем они из него отбыли, кухарка рассказывала всякий раз, когда была чем-то недовольна в здешнем мироустройстве. А это бывало частенько. * * * Газету принесли только к ланчу. Финнеган явился запыхавшийся, с раскрасневшимися как наливные яблоки щеками, мокрой от дождя головой и до щиколоток заляпанными грязью ботинками. Из чего Матильда заключила, что дорогу до аббатства снова развезло. Мальчишка не очень походил на свою тетку: был весьма худ, с трудом мог находиться больше минуты в одной позе, волосы и глаза его были темнее, чем у сестер Кухенбакер, – в отца. Но его высокий, слегка выпирающий лоб и прямой нос выдавали фамильные кухенбакерские черты. Вручив Матильде горшок с закваской, мальчик достал из-под куртки слегка помятую, но зато спасенную от несносных проявлений осени газету. Этот недостаток доставки, впрочем, легко было исправить – Джонсон по старинке слегка проходился утюгом по газетным листам, прежде чем доставить их хозяину. Временами, правда, в результате на страницах образовывались подозрительные желтые пятна, но это не слишком расстраивало адмирала, поскольку, как правило, они оказывались на статьях с самым незанимательным содержанием вроде внешней политики. С тех пор как лорд Хавиз покинул флот, они казались ему особенно абсурдными. Когда Джонсон неторопливо поставил на стол поднос с теплой хрустящей газетой, лорд Хавиз поспешно отложил сэндвич с маслом и развернул ее. «Чего и следовало ожидать. – Он проглядывал заголовки: в парламенте опять пропихивали какой-то либеральный проект, где-то происходили выступления рабочих, в том числе женщин. – Правильно говорил отец: дали им право получать образование, вот теперь пожинайте плоды! А вот… корабль затонул, ну разумеется! Эти выскочки из Нового Света никогда не научатся строить корабли… Остались только местные новости, ну тут уж подавно ничего интересного – у какого фермера овца окотилась… Постойте-ка!» Адмирал опустил газету прямо на сэндвич с маслом и сам навис над нею. «Краткое описание основных лотов воскресного аукциона. – Он выставил длинный сухой палец и коротким ногтем проскреб по газете. – Не может быть… – Его узкие бледные губы беззвучно шевелились, когда он, не веря глазам, вновь и вновь перечитывал одну из строчек. – Не может быть… После стольких лет!» |