Онлайн книга «Исчезновение в седых холмах»
|
На середине тропы он заметил молодого высокого мужчину, тот шагнул в сторону и ловко подхватил подпрыгивающий по траве котелок. Готовый выразить свою искреннюю благодарность за поимку шляпы, Джон поспешил к нему. – Мистер Картвей! – с жизнерадостной улыбкой провозгласил мужчина. – Вы наконец решили заглянуть к нам! Жена будет так рада вас видеть! – Видя легкое сомнение на лице Джона, он спросил: – Но разве вы не узнаете меня? Спаситель шляпы был молод, хорошо сложен, носил небольшие светлые усы и бороду – они-то и заставили Джона на мгновение призадуматься, но, приглядевшись, он быстро узнал черты младшего сына лесоруба. Костюм, однако, на нем был уже не юношеский, а вполне солидный, впрочем, без какого-либо намека на чопорность, скорее удобный в повседневных делах. – Майкл, да тебя не узнать! А супруга? Я полагаю, это мисс Гаррет теперь носит твое имя? – Совершенно точно, мистер Картвей, – в голосе Майкла послышались теплые нотки, – миссис Майкл Вудсмит теперь. – Он снова широко улыбнулся, и тот, кто имел возможность быть знакомым с мистером Вудсмитом-старшим, сразу заметил бы, как в такой момент его младший сын походит на отца. – Мы весной сразу и обвенчались. Так пойдемте, она сейчас в «Маргаритке» и будет очень рада вас видеть! Мужчины поднялись обратно на холм. Стоило им войти в дом, как в холле послышались шаги, и к ним навстречу вышла молодая женщина, вытирая ладони о фартук. Ее черные непослушные волосы были убраны в высокую прическу, а под фартуком платье имело характерную округлость, свидетельствующую о скором продолжении рода Вудсмитов. – Мистер Картвей! – провозгласила она на весь коридор, словно заново представляя его дому, и, несмотря на свое положение, очень бодро зашагала к ним. Майкл приобнял супругу за плечи и поцеловал в лоб, всем видом показывая: вот я же говорил – жена! А Фанни меж тем продолжала: – Как хорошо, что вы наконец-то собрались нас навестить! Но в следующий раз лучше звонить. – Она с гордостью указала на телефонный аппарат, расположившийся на стене с видом полноправного обитателя. Под ним стояла маленькая деревянная тумбочка на ножках, на которой лежал толстый телефонный справочник и блокнотик с карандашом. – Вам повезло, и одна комната у нас сейчас свободна, а то бывает, что и ни одной! – И весело рассмеялась, видя, как Джон удивленно поднял бровь. – Да не слушайте вы ее, – возмутился Майкл, – у нас всегда найдется, где вас разместить. Если не в «Маргаритке», так у отца Фанни. – И он глянул на жену. – Кстати, мистер Гаррет тоже будет рад вас видеть! Джон поблагодарил за гостеприимство, но заметил, что ему еще ехать по делам. Уж где точно он не планировал останавливаться, так это у Гарретов – одна мысль, что об удобстве гостя будет заботиться Марта, бросала его в дрожь. – Об этом не может быть и речи! – заявила Фанни таким тоном, что возражать ей не представлялось возможным. – Мы никуда вас не отпустим! Обед почти готов, и скоро с берега вернется мистер Иверс с коллегами. Дорогой, покажи пока все мистеру Картвею и размести его в дальней комнате. В этот момент из кухни донесся женский голос: – Фанни, твой суп! Молодая женщина всплеснула руками и поспешила назад, а из двери показалась голова в накрахмаленном чепце, из-под которого были слегка видны седые кудри. Старушка приветливо улыбнулась и, когда Фанни почти бегом обогнула ее и скрылась за дверью кухни, вышла полностью и, продолжая улыбаться, подошла к стоящим в холле мужчинам. |