Онлайн книга «Последний танец»
|
– Как здорово сказано! – Почему? – Миллер уставился на нее. – Это просто чушь. Незнакомцы есть незнакомцы. Именно потому, что… Они. Мне. Еще. Не встретились. Иногда люди меня выбешивают. Дверь открылась. – Рада тебя видеть, Дек. – И я тебя, Фиона, – сказал Миллер. – Хотя я предпочел бы встретиться при более приятных обстоятельствах. Это было их обычное приветствие, которое не надоедало ни ему, ни Фионе Мэкки. Дурацкая шутка, которая до сих пор вызывала у нее улыбку, потому что Мэкки работала в отделе по связям с семьями и, соответственно, встречалась с Миллером исключительно при неприятных обстоятельствах. Однажды она попыталась внести коррективы и предложила приятнопровести вечер в театре или как-нибудь сходить вместе на пикник. Миллер в ответ поморщился и сразу же возразил, что пикник – это, с его точки зрения, одна из самых неприятных вещей на свете: скверная погода, еда, которую с тем же успехом можно съесть дома, осы, и все в таком духе; так что в итоге у них с Мэкки все осталось по-прежнему. Миллер представил ей Сю, и затем Мэкки отступила, пропуская их в дом. – Миссис Шепард там, – кивнула она в сторону гостиной. – Хотите чего-нибудь выпить? Чай? Кофе? Сю повесила свое пальто. – Спасибо, я бы не отказалась от кофе. – А я предпочел бы “космополитен”, – сказал Миллер. – Но если это слишком сложно, ничего страшного. Сю и Мэкки переглянулись. “Что он задумал?” Пиппа Шепард сидела, съежившись, на диване. По телевизору шла какая-то программа о ремонте старых домов, но звук был выключен. Миллер направился прямиком к окну. – Миссис Шепард? – Сю подождала, но женщина не подняла головы. – Я сержант Сю, а это сержант Миллер. Мы уже виделись, когда вы приезжали на опознание тела вашего мужа. – Она села в кресло напротив. – Мы очень сочувствуем вашей утрате. Пиппа наконец подняла взгляд и слабо кивнула. Было очевидно, что ночь она провела без сна. – Вы не возражаете, если мы зададим вам пару вопросов? Пиппа снова кивнула. – Как по-вашему, на что это похоже по цвету? – Миллер указал на все еще задернутые занавески. – На зеленый горошек или, может быть, на авокадо? Пиппа обернулась и вытаращила глаза. – Я… я не знаю. – Она повернулась к Сю и посмотрела на нее так, словно искала защиты. Миллер подошел к ним и присел на подлокотник кресла Сю. – Все в порядке, не переживайте. Я склоняюсь к авокадо. – Обещаю, мы ненадолго. – Сю покосилась на Миллера. – Мы надеялись, что вы объясните нам, что Барри делал вчера вечером в отеле “Сэндс”. Пиппа покачала головой. – А вы знали, что он там? Пиппа помолчала несколько мгновений и наконец заговорила снова, практически шепча. Миллеру и Сю даже пришлось наклониться поближе, чтобы слышать ее. – Он сказал мне, что поехал в Ливерпуль на конференцию по информационным технологиям. – Она слегка улыбнулась. – Сказал, что это, конечно, скука смертная, но он не смог отказаться. – Вы разговаривали с ним в тот вечер? – спросил Миллер. – Я пыталась до него дозвониться, но он не брал трубку. – Но у вас не было причин для беспокойства? – Нет. Я… только удивилась, что не могу до него дозвониться, и все. – А он в последнее время не вел себя как-нибудь необычно? – Сю подалась еще немного вперед. – Как-нибудь странно? – Он никогда не вел себя необычно. Он всегда был… просто Барри. На него всегда можно было положиться, понимаете? Такой милый, такой надежный, как с ним могло такое случиться? – Она расстраивалась все сильнее и явно готова была разрыдаться. – Его с кем-то спутали? |