Онлайн книга «Выше только небо»
|
– Коровы, мисс. Какие большие, верно? – заметил маленький мальчик. – Как думаете, они не опасны? – Думаю, что нет. Ведь они каждое утро дают нам молоко, – сказала Джози. – Кто-то же должен доить их. Мальчик уставился на нее, переваривая услышанное. – Значит, молоко мы получаем из этих коров? – уточнил он. – Да. Видишь между ног у них вымя? Нужно тянуть за соски и из них польется молоко. – Да ну, не может быть! – мальчик расхохотался. Джози не стала признаваться, что сама ни разу не видела, как доят корову. Три часа спустя поезд прибыл на станцию Питерборо. Путешествие утомило Джози: нескончаемый гомон детей, неровное движение поезда, который то останавливался, то вновь набирал ход, – от всего этого у нее разболелась голова. На перроне их поджидала очередная группа женщин-волонтеров в синих бухгалтерских нарукавниках и со списками эвакуированных. Деловито сверяясь с бумагами, они сортировали новичков, словно пастушьи собаки, загоняющие отару овец. Джози и ее попутчиков направили к припаркованному возле станции зеленому автобусу. Она одной из первых забралась внутрь и, проскользнув в самый конец, устроилась в уголке на заднем сиденье. Перед ней сели двое детей. Девочка помладше горько плакала, содрогаясь всем телом от душивших ее рыданий. Джози подалась вперед и ласково опустила руку на плечо бедняжке: – Все хорошо, милая. Нас отвезут в безопасное место. Мы побудем там до тех пор, пока нам не разрешат вернуться. – Но мы так далеко от дома, – с трудом выдавила девочка между всхлипами. – Как мама найдет меня? – А мы напишем ей письмо. Когда настанет пора возвращаться домой, маме сообщат, и она встретит тебя. – Мне некуда возвращаться, – слабым голоском пискнула малышка. – Наш дом разбомбили, а мама лежит в больнице. Джози не знала, что ответить. Тревога ребенка эхом откликалась в ее собственном сердце. Она точно так же понятия не имела, что ждет ее в будущем. Автобус заполнился детьми. Правда, среди пассажиров оказалась одна женщина с грудным младенцем на руках и вторым малышом, который едва начал ходить. Их устроили впереди возле водителя. Двигатель взревел так, что автобус содрогнулся, а затем рывком тронулся с места, Джози отбросило назад и вдавило в спинку сиденья. Она обнаружила, что рядом с ней сидит девочка постарше, лет тринадцати, в коричневом шерстяном берете, из-под которого виднелись две длинные тугие косы. На бледном лице подростка застыло безучастное выражение. Девочка смотрела на свои худые руки, сложенные на коленях, не желая встречаться глазами с окружающими. – А здесь вовсе неплохо, – заметила Джози, глядя в окно на пригородные постройки, сливающиеся с окружающими полями. – Следов бомбежек нет. И могу поспорить, здесь нам дадут приличную еду. Как считаешь? Девочка молча подняла глаза и вежливо улыбнулась. – Кстати, я – Джози, – представилась Джози. – Мой дом разбомбили. А тебя как зовут? – Лотти, – сказала девочка. В ее голосе слышался иностранный акцент. – Ты не англичанка? Девочка качнула головой. – Нет. Я из Германии, – и добавила, увидев испуганное выражение на лице Джози: – Родители отправили меня в Англию с Kindertransport[3]. Не слышали о таком? Джози покачала головой. – Еще до войны, когда евреев начали преследовать, некоторые родители отправили своих детей в Англию, чтобы мы были в безопасности. |