Книга Обесчещенная леди, страница 124 – Мэри Джо Патни

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Обесчещенная леди»

📃 Cтраница 124

— Я рад, — заговорил он глубоким сильным баритоном, — что все вы пришли к нам сегодня на этот необычный званый вечер. Ужин мы подадим позже, после танцев, а вас пока прошу отдать должное закускам на столах. Сейчас подадут шампанское, и вы сможете утолить жажду во время представления, которое вот-вот начнется.

Он сделал паузу, обвел глазами своих слушателей добавил:

— Сценарий постановки, которую вы увидите, написан нашими дорогими хозяйками и их подругами.

Герцог повернулся к трем герцогиням, стоявшим на сцене с черными повязками на рукавах, словно в трауре, и отвесил глубокий поклон, а потом продолжил:

— Итак, представляем вашему вниманию пьесу-загадку: «Суд принадлежит вам!». Вы услышите и увидите примечательную историю, и сами решите,верить ей или нет. Основным рассказчиком станет мой друг лорд Фокстон.

Эштон с приглашающим жестом повернулся к кулисе, Лукас вышел на сцену и, отвесив поклон зрителям, заговорил:

— Леди и джентльмены, наша история — о браке и семейной жизни — отражает нравы нашего общества. Брак по любви — что может быть прекраснее? Однако всем известно, что даже люди самого скромного положения и состояния подсчитывают свои выгоды от вступления в брак — ведь и самое светлое чувство становится еще прекраснее, когда ему сопутствует блеск золота.

По зрительному залу пробежали смешки. Потягивая шампанское, гости ожидали продолжения. Как и Эштон, Лукас обладал прекрасным голосом — сильным, глубоким и выразительным. Пожалуй, думала Кенди, стоит как-нибудь пригласить его к детям в «Дом Сиона» рассказать какую-нибудь занимательную историю.

Тем временем Лукас продолжал:

— Жениться на богатой наследнице — для мужчины такая же удача, как для дамы — выйти замуж за лорда с титулом и состоянием. Итак, начнем нашу историю с того, как главный герой — назовем его «лорд Д.» — делает предложение прекрасной юной наследнице и получает согласие.

Теперь предстояло выйти Кенди в драматическом черном одеянии. В этот миг волнение ее вдруг покинуло. Спокойно и величаво шагнула она на сцену, где ей предстояло — в самом буквальном смысле — играть самое себя, прикрывая лицо трепещущим веером. Лукас повернулся к ней, взял за руку, и они исполнили фигуру изысканного танца. Кружась вокруг нее, Лукас прошептал:

— Вы великолепны!

— Как и вы, милорд!

Он отпустил ее руку и повернулся к зрителям. За центральным столиком первого ряда Кенди заметила Деншира и его друзей, с интересом наблюдавших за представлением.

— Состояние нашей наследницы, весьма немалое, было нажито ее дедом, успешным торговцем, — опять заговорил Лукас. — Но какой же здравомыслящий лорд не закроет на это глаза, верно? Ведь деньги не пахнут!

Его слова были встречены взрывом смеха.

— Куда сложнее, оказалось, закрыть глаза на ограничения, вписанные в брачный контракт. Как так? Богатый дед не желает отдавать все, что нажил за долгую жизнь, никому, кроме своей внучки? Распределил свои деньги по трастовым фондам, которыми может распоряжаться только внучка и ее доверенные лица? А как же богом данное мужчинеправо владеть деньгами жены? До чего же отвратительны эти купцы со своей меркантильностью!

Зрители опять засмеялись. Лукас блестяще исполнял свою роль, одним лишь голосом выражая и показное сочувствие к алчному лорду, и тонкую иронию.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь