Книга Герцог для Ланы, страница 64 – Надя Фэр

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Герцог для Ланы»

📃 Cтраница 64

По правилам этикета с одним партнёром полагалось исполнять не более одного танца, но, кажется, сегодня Мэтью было плевать на условности. Мы танцевали уже дважды, и следующий вальс был тоже обещан герцогу.

Устав от шума и толпы гостей, я вышла из душного зала, чтобы немного побыть в тишине. Пройдя по коридору, столкнулась с Генри. Он стоял возле открытой двери одной из гостевых комнат. Увидев меня, мужчина довольно улыбнулся.

— Кузина Лана! Наконец-то! Как я рад Вас видеть. — Прозвучало довольностранно, как будто он ждал моего появления.

— Добрый вечер, мистер Норфолк. — Произнесла приложенную фразу. — К сожалению, не могу ответить взаимностью. — Не смогла удержаться я.

— Ну что Вы! — Генри приблизился и взял меня за локоть. — Я так столько должен рассказать Вам.

— Не думаю, что нам есть, о чем разговаривать. — Попыталась вырваться из захвата.

— А вот я считаю иначе. — Мужчина резко дёрнул меня за руку и втолкнул в комнату.

— Что Вы себе позволяете! — Я вернулась к пока ещё открытой двери, но Генри преградил дорогу. — Дайте пройти!

— Непременно, моя дорогая кузина. — На секунду он посмотрел в коридор, словно выискивая кого-то глазами, а затем вошел внутрь, закрывая за собой дверь. — Но сначала мы поговорим.

Я отошла на пару шагов, увеличивая расстояние между нами, но мужчина так и остался стоять возле входа в комнату, преграждая возможные пути отступления.

— И что же такое важное Вы хотели обсудить, что нарушили все правила приличия? — С вызовом посмотрела на Генри.

— Можете не переживать за свою репутацию. Мы же вроде как родственники. — Усмехнулся он. — Или нет?

— Я слушаю. — Демонстративно сложила руки на груди.

— Если дама настаивает. — Младший Норфолк отвесил шутливый поклон. — Пожалуй, начну издалека. В отличие от Мэтью, я не был гордостью семьи. Отец постоянно ругал меня за карты. Считал их пагубной страстью. Конечно, удача не всегда была на моей стороне, и порой я проигрывал большие суммы. Но это, скорее, вопрос везения. Меня никогда нельзя было упрекнуть в невнимательности. — Я не понимала, к чему он ведёт и уже собиралась прервать затянувшийся монолог, но Генри внезапно посмотрел в мою сторону и, наконец, перешёл к сути. — Когда твоя мать, — на этом слове он сделал акцент, — приезжала сюда, в Арундел, чтобы навестить сестру во время болезни, мы с отцом как раз гостили в замке. Тогда я видел ее в первый и последний раз, но хорошо запомнил усыпанное веснушками лицо и ярко рыжие волосы. А у тебя...

— Я пошла в отца. — Прервала его рассуждения, изо всех сил стараясь выглядеть невозмутимо.

— Возможно... вот только после случая у озера... я потрудился и навел справки. — Мужчина начал медленно выхаживать из стороны в сторону. — Это заняло довольно много времени, но результат компенсировал все ожидания. Сестраматери Мэтью, действительно, скончалась три года назад, ее муж на самом деле был военным, вот только не в Российской империи, а в Шотландии. И самое интересное, — Генри остановился и торжествующе посмотрел на меня, — у них так и не было детей.

— Я не понимаю. Это...это какая-то ошибка. — Я попыталась изобразить удивление.

— Прекрасная игра! Браво! — Мужчина громко рассмеялся. — Не знаю, в какой глуши мой кузен тебя откопал, но я рад, что это случилось.

— Что Вам нужно? — Отпираться было уже бессмысленно, поэтому я решила спросить напрямую.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь