Онлайн книга «Кто хочет замуж за герцога?»
|
— Я здесь только для того, чтобы делать свою работу. Идти к тому, чтобы стать настоящим профессионалом. Настоящим уважаемым химиком. Чтобы делать что-то поважнее вышитых подушечек. Чтобы не терпеть ухаживания мужчин, которых во мне интересует лишь мое не самое большое приданое. Единственная причина, по которой нам пришлось перебраться сюда, это… — Так-так. Что же это за причина? — спросила мачеха, и Оливия поняла, что проговорилась. — Ну, случилась одна неприятность в лаборатории, кое-что разбилось… — Иными словами, в лаборатории произошел взрыв, верно? Ты продолжаешь многое скрывать от меня. — Как и ты, мама, — сказала Оливия, сама удивившись собственной дерзости. — Для начала, ты так и не рассказала, как ты узнала о том, что я уехала из Каримонта. Леди Норли молчала, и тогда в разговор вступил Торн: — Нам важно это знать, леди Норли. — Хорошо, — сказала леди Норли, недовольно поведя плечами. — Я получила анонимноеписьмо, в котором говорилось, что я должна лучше следить за тем, что делает моя дочь, потому что ее больше нет в Каримонте. В письме не говорилось о том, куда ты уехала, но я отправилась в Каримонт, чтобы получить ответ на этот вопрос. А оттуда прямо сюда. — Письмо при вас? — спросил Торн. — Думаю, да, — сказала леди Норли и, порывшись в сумочке, отыскала его. — Вот, держите, ваша светлость. Не знаю, что полезного вы можете из него почерпнуть помимо того, что сказала я. Торн внимательно осмотрел само письмо и конверт, в котором его прислали. — Вы получили его с почтой? — Нет, его передали дворецкому в нашем доме в графстве Суррей. — Можно оно побудет у меня? — спросил Торн. — Конечно, — не скрывая удивления, ответила леди Норли. Оливия наблюдала за Торном и заметила, что он чем-то встревожен. — Что вы об этом думаете? — спросила она. — Кто, по вашему мнению, его написал? — Тот же человек, что устроил взрыв в лаборатории, — ответил Торн и, повернувшись к леди Норли, спросил: — Вы не заметили никого, кто бы ехал за вами следом из Каримонта? — Нет, никого! Можете не сомневаться, я выглядывала из окна, чтобы увидеть, не едет ли кто-то за нами, но, клянусь, там никого не было. Да и кучер сообщил бы мне, если бы заметил, что нас преследуют. — Вы думаете, тот, кто отправил письмо, намеревался проследить за тем, куда поедет маман? — спросила Оливия, обращаясь к Торну. — В надежде узнать мое местонахождение. Торн пожал плечами. — Мы уже поняли, что он ни перед чем не остановится, лишь бы не дать вам доказать, что отец Грея был отравлен, — сказал он. — Отравлен?! Боже! Где моя нюхательная соль? — воскликнула леди Норли и принялась лихорадочно перебирать содержимое ридикюля. Оливия подошла к ней, взяла из ее рук сумочку, быстро нашла нюхательную соль и передала мачехе. — Спасибо, дорогая, — сказала слабым голосом леди Норли и демонстративно вдохнула что-то из флакона. — Я организовал патруль на подъезде к имению. На всякий случай, — сообщил Торн. — Мне все равно, — сказала леди Норли, держа флакон с солью по-прежнему под носом. — Мы с Оливией сегодня же уезжаем. Я не позволю ей оставаться здесь с вами, где существует риск не только для ее репутации, но и для жизни. — Мама… — начала было Оливия. — Я не собираюсь губить ее репутацию, — сказал Торн. — Я намерен на ней жениться. |