Онлайн книга «Тайна герцога»
|
– Не уверен. Честно говоря, я не знаю, сколько времени проведу в поместье. Шеридан тяжело вздохнул. – Остальные ее вообще не знают, – добавил Грей. – Но ты, по крайней мере, дружен с Ванессой, и это дает тебе предлог. Именно по этой причине Шеридан и не хотел браться за дело. Задавая вопросы леди Юстас, он окажется рядом с ее дочерью, мисс Ванессой Прайд, которая была слишком привлекательна для его здравомыслия, с ее иссиня-черными локонами, соблазнительной фигурой и живой улыбкой. – Я всего-то пару раз разговаривал с Ванессой, – сказал Шеридан. – Едва ли это делает меня подходящим для такой задачи. – Да, но мы-то с тетушкой вообще ненавидим друг друга. Таким образом я на эту роль подхожу еще меньше, поскольку она вряд ли расскажет мне правду. В их семье не было секретом, что дядя Юстас жестоко обращался с Греем, когда тот был ребенком, пытаясь заставить его переписать на него часть имущества. А его жена, леди Юстас, старательно не замечала проделок мужа. Шеридан отхлебнул бренди. – А с чего бы твоей тетушке говорить правду мне? – С того, что ты полноправный герцог. А ее дочь – достойная молодая леди. Не то чтобы я предлагал тебе начинать ухаживать за Ванессой, но ее мать наверняка увидит такую возможность и, весьма вероятно, ослабит бдительность. – Я бы не был так уверен. Твоя тетушка всегда была холодна ко мне, возможно потому, что я бедныйполноправный герцог. Она ищет для дочери богача. И, честно говоря, Ванессе именно такой и нужен. Девчонка избалована и дерзка – опасное сочетание для мужчины, который не может позволить себе дорогие платья, меха и драгоценности для жены. Я и так еле держусь на плаву. Жена вроде Ванессы меня утопит. Грей прищурился. – Ванесса не столько избалована, сколько полна решимости всегда поступать по-своему. – Ну и какая разница? – Избалованный ребенок привыкает получать все, что захочет, и ожидает, что это будет продолжаться и после заключения брака. Поверь мне, хоть Ванессе и были предоставлены некоторые привилегии, она выросла в довольно неспокойной обстановке. Отсюда ее решимость не позволять никому плохо обращаться с ней. – И все же женитьба на такой женщине сулит постоянные ссоры в семье. – Гвин и Беатрис тоже такие, однако мы с Джошуа пока что вполне довольны. Более того, мне даже нравится быть мужем яркой женщины, которая точно знает, чего хочет. – Ну и молодец, – бросил Шеридан. – Но у тебя денег куры не клюют, чтобы потакать ей, если хочется, а у меня их нет. И у твоей жены нет этой абсурдной одержимости чертовым поэтом Джанкером. – Ах да, Джанкер. – Грей почесал подбородок. – Сомневаюсь, что тут нечто серьезное. Просто девичье увлечение. – Поверь, я слышал ее лепет о «блестящих» пьесах Джанкера уже тысячу раз. Однажды она рассказала мне какую-то чепуху о том, как он пишет с яростью «мрачного ангела», что бы это ни значило. Эта легкомысленная девица понятия не имеет, за какого мужчину ей стоит выйти замуж. – Зато ты это знаешь, как я понимаю, – произнес Грей со странным блеском в глазах. – Конечно. Ей нужен человек, способный ее обуздать и направить юношеский пыл в полезное русло. К сожалению, она полна романтических иллюзий, вредящих ей и привлекающих ее к мужчине, которого, как ей кажется, она сможет держать под каблуком и который позволит ей тратить ее приданое, как заблагорассудится. |