Онлайн книга «Загадка камеры № 13»
|
Дик резко повернулся. – Поцеловали меня?! – воскликнул он. – Да! Вы страшный человек! – всхлипнула Долли. – И даже если бы у меня раньше и были хоть крохотные сомнения относительно вас, это убедило бы меня, убедило, что со мной находились именно вы, поскольку… поскольку… И, кроме того, если бы я поцеловала не вас, вам сейчас следовало бы сказать мне об этом! Долли подалась вперед и закрыла лицо руками. Дик быстро пересек комнату и нежно обнял ее за плечи. Долли сердито стряхнула его руки. – Как вы смеете, сэр! – буркнула она. – Долли, ты не любишь меня? – спросил он. – Нет! – последовал быстрый ответ. – Но ты любила меня прежде? – Возможно… да, но я… я… – А ты смогла бы опять полюбить меня? – Я… я даже не хочу говорить об этом. – Но ты смогла бы? – Если бы ты только чистосердечно признался, вместо того чтобы так глупо все отрицать, – пробормотала она сквозь слезы. – Я не знаю, почему ты взял эту посуду. Может… может, ты просто ничего не смог поделать с собой. Но ты же не сказал мне правду. Дик несколько секунд угрюмо смотрел на ее рыжую голову, затем опустился на колени рядом с ней. – Предположим, – прошептал он, – предположим, я признаюсь, что взял эти чертовы тарелки. Долли испуганно посмотрела на него. – Ох, ты действительно сделал это? – спросила она. – Значит, все и на самом деле так плохо! – Предположим, я признаюсь, что взял их. – Ох, Дик! – всхлипнула она, и ее руки внезапно обвили его шею. – Ты разбиваешь мне сердце. Но почему? Почему? – Это удовлетворило бы тебя? – спросил он. – Что заставило тебя так поступить? – Любовный блеск снова появился в ее глазах, а алые губы задрожали. – Предположим, это было просто чудачество с моей стороны, и я собирался… все вернуть, как это и произошло, – продолжил он. – Глупыш, – сказала Долли, а затем поцеловала Дика. – Но ты должен никогда – слышишь, никогда – больше так не поступать. – Конечно, – пообещал он торжественно. Пять минут спустя, покидая дом, Дик столкнулся в прихожей с мистером Мередитом. – Я собираюсь жениться на вашей дочери, – сказал он абсолютно спокойно. Спускаясь с крыльца, Дик все еще слышал несущиеся ему вслед проклятия. Глава VIII После ухода Дика мисс Мередит закрылась на ключ в своей комнате. Она плакала и смеялась, рыдала и тряслась от хохота, выглядела то задумчивой, то печальной, то чувствовала себя абсолютно счастливой, то погружалась в меланхолию, мечтала о будущем, вспоминала прошлое и думала о настоящем, пела немного глупые романтические песни – всего по несколько строк из каждой – и снова обильно лила слезы. Отец отослал ее туда со строгим напутствием, и Долли радостно улыбалась каждый раз, когда вспоминала об этом. «После всего случившегося это сущая безделица, – убеждала она себя. – Дик, конечно, глупо поступил, взяв эту чертову посуду, но она вернулась к владельцу. И, главное, он сказал мне правду. Он и сам собирался это сделать». В своем нынешнем настроении Долли, пожалуй, простила бы возлюбленному все на свете. «Он ведь не вор все-таки, – размышляла девушка. – Однако я и представить не могу, что папа даст свое согласие, поэтому в итоге нам придется сбежать, и это будет… просто замечательно! Папа побесится немного, а потом успокоится». Спустя какое-то время она свернулась калачиком на кровати и лежала так в темноте, пока не заснула. В доме воцарилась тишина. Было примерно два часа ночи, когда она резко села в постели с широко открытыми глазами. Долли не могла понять: то ли ее слух уловил нечто, то ли ей что-то приснилось. |