Онлайн книга «Загадка камеры № 13»
|
– Я думаю, произошла какая-то ошибка, – сказал он спокойно. – Нет, подожди минуту, пожалуйста, не перебивай! Просто выслушай меня, Долли. Меня не было на балу у Рэндольфа. Ты сбежала оттуда, как мы с тобой и планировали, в автомобиле, но не со мной. Ты ушла с каким-то другим мужчиной… мужчиной, действительно укравшим золотую посуду. Долли открыла рот, намереваясь что-то сказать, но промолчала, и ее губы презрительно скривились. – Выслушай меня и поверь! – взмолился Дик. – Ты говорила с каким-то другим мужчиной, приняв его за меня. По непонятной причине он оказался в курсе нашего плана и действовал сообразно с ним. В результате ты сбежала с этим незнакомцем, увезшим золотую посуду. Что случилось потом, я даже представить не могу. Я лишь знаю, что ты была той таинственной женщиной, которая исчезла вместе с Грабителем. Долли снова открыла рот, но уже от удивления. Она пребывала чуть ли не в шоке от нахлынувших на нее эмоций и, побагровев, почти с ненавистью посмотрела на своего собеседника. – Мистер Герберт, – наконец проговорила она, – я не знаю, за кого вы меня считаете: за ребенка или за дуру, – поскольку ни один нормальный человек не примет ваши басни за чистую монету. Я знаю, что покинула «Севен Оукс» в машине с вами. Я знаю, что именно вы украли золотую посуду, и мне известно, что вы получили пулю в правое плечо. Еще знаю, что потом вы лишились чувств от потери крови. А я перевязала вашу рану и… и… Мне известно и многое другое! – Она так быстро протараторила все это, что у нее на какое-то мгновение перехватило дыхание. Дик хотел сказать что-то, запротестовать, но она глубоко вздохнула и продолжила столь же горячо: – Я узнала вас в вашем дурацком наряде благодаря ямочке на подбородке. Назвала вас Диком, и вы ответили мне. Я спросила, получили ли вы маленькую шкатулку, и вы подтвердили это. Я покинула танцевальный зал, как вы сказали, и села в машину. И я прекрасно помню наше ужасное путешествие, и как я взяла мешок с золотыми тарелками и шла… шла сквозь ночь, пока у меня хватило сил. Я помню, как я лгала и притворялась, как рассказывала идиотские истории… но я делала все это, чтобы спасти вас! И сейчас вы осмеливаетесь смотреть мне в глаза и отрицать все это?! Долли внезапно разрыдалась, и Дик больше не пытался перечить ей. Он не заметил никаких признаков злости у нее на лице – только сильное волнение. Поднявшись, Герберт подошел к окну. – Я знаю и помню все это, – проговорила Долли, всхлипывая. – Все! Но я никак не могу поверить, что вы заранее решили украсть эти несчастные старые тарелки! На какое-то время в комнате воцарилась тишина, и она просто смотрела на него сквозь мокрые от слез пальцы. – Как… как давно, – спросила она, – вы страдаете клептоманией? Дик с досадой передернул могучими плечами. – Отец, случайно, не рассказывал тебе, почему он против нашего общения? – спросил он. – Нет, но теперь я знаю, – ответила она и снова зарыдала. – Потому… потому что вы… берете чужие вещи… – Ты не поверила тому, что я сказал тебе. – А как я могу, когда сама помогла вам сбежать с украденным? – А если я дам честное слово, что говорю правду? – Я не могу поверить в это! Не могу! – простонала Долли. – Никто не смог бы. У меня не возникло ни малейшего подозрения, ни малейшей мысли о чем-то подобном, даже когда вы лежали раненый в темном лесу. Поскольку в противном случае я, конечно, никогда… никогда… не поцеловала бы вас. |