Онлайн книга «Дамочкам наплевать»
|
Глава 7 Сплошная дурь Опять еду на асьенду. По пути напряженно думаю. Подозреваю, что этот хмырь Фернандес знает гораздо больше, чем говорит. Рассказать про цыпочку Полетту Бенито его заставил страх, что я наделаю ему дырок в животе. Сомневаюсь, будто у него существует подобие кодекса чести или какие-то обязательства перед мертвым Эймсом. Просто он понял, что я знаю о существовании любовницы Грэнворта. Но мне интересно, зачем он все-таки пытался меня разубедить в существовании пассии Эймса и обвинить Генриетту во вранье. Похоже, у Бёрделла и Фернандеса есть общая линия поведения, которой они придерживаются. Но что они затевают или уже затеяли – этого я, хоть убей, не понимаю. Может оказаться так, что Фернандес, Бёрделл, Генриетта и Мэлони ведут общую игру. Я знавал преступников, у которых были прирожденные актерские данные. Печальнее всего, что в расследовании дела о фальшивых облигациях я практически никуда не продвинулся. Но один факт очень уж красноречив. И Лэнгдону Бёрделлу, и Фернандесу зачем-то надо, чтобы я считал Генриетту убийцей Грэнворта. Все их слова и поведение буквально подталкивают меня в этом направлении. Следующим моим шагом будет визит к Полетте Бенито. Думаю, она расскажет мне про Грэнворта Эймса больше, чем кто-либо другой. Если Грэнворт действительно увивался за ней и был готов ради нее бросить такую красавицу, как Генриетта, значит эта дамочка обладает чем-то таким, чего нет у других. Должно быть, женщина она очень непростая. Почему-то мне кажется, что у Грэнворта не было от нее никаких тайн. Надеюсь, вы и без меня заметили одну особенность: каждый никчемный парень тешит себя сказками, что стремится к отношениям с достойной женщиной, но в конечном счете всегда сходится с цыпочкой, у которой с ним много общего. Он снижает планку, поскольку такая дамочка говорит на понятном ему языке и разделяет его жизненные принципы. Возможно, рядом с Генриеттой Грэнворт ощущал себя ничтожеством, поскольку она превосходила его по всем статьям. Устав от совершенства жены, он находит себе Полетту. Та знает, как себя вести с мужчинами вроде него. В девяти случаях из десяти подобное притягивается к подобному. Вспоминаю одну утонченную молодую цыпочку из Миннесоты. Ее папочка хотел, чтобы она вышла за молодого богослова, который постоянно бывал у них дома, но она не желала и смотреть на того парня. И в одну прекрасную ночь сбежала с бандитом, умевшим палить из двух пистолетов сразу. Кончилось тем, что его взяли за убийство и отправили на электрический стул. Утонченная цыпочка как ни в чем не бывало возвращается домой и выходит за богослова. И уже никаких капризов. Думаю, не хлебни она жизни с бандитом, не сумела бы оценить достоинств парня, которого с самого начала прочили ей в мужья. Мне не дает покоя одна мысль. Бёрделл, Фернандес и все, кто играет вместе с ними, словно подталкивают меня к аресту Генриетты. Узнав, что в тот вечер она была в Нью-Йорке, я склонен подозревать о ее осведомленности насчет фальшивых облигаций. Многим выгодно, чтобы такая свидетельница, как она, поскорее отправилась за решетку. Почему я до сих пор не арестовал Генриетту? Потому что этого от меня и ожидают, а я не из тех парней, кто оправдывает чужие ожидания. Потому я и пересказал Фернандесу историю, услышанную от Генриетты. Хотелось увидеть его реакцию. Я догадывался, что этот мерзавец начнет обвинять Генриетту во вранье. Но сам-то он знает о случившемся только с чужих слов, поскольку в тот вечер находился у себя дома. |