Онлайн книга «Парасомния»
|
От увиденного по спине пробежал холод, а остатки завтрака подступили к горлу. «Это не мое отражение», – подумал Оливер. Перед ним стоял вверх ногами мертвый старик. Пятна грязи на лице оказались сгнившими дырами на серой коже, волосы не торчали на макушке, а был облезлый череп. Остатки рта исказила страшная гримаса, открывающая челюсть с редкими зубами. Сквозь выцветший сюртук проглядывали серые кости с остатками плоти, в которой копошились черви. Оливер поднял руку и прикоснулся к зеркалу, мертвец в отражении сделал так же. Несмотря на духоту в комнате, зеркало оставалось холодным. – Это мой дедушка! – радостно крикнула Оливия и рассмеялась. На зеркало со стороны отражения упал опарыш, разрушив восприятие реальности у сержанта. Ужас, копившийся все это время в потаенных местах души, вырвался наружу и поглотил его с головой. Он постарался отдернуть руку, но пальцы намертво прилипли к зеркалу. Безуспешно дергая правой рукой, Оливер заметил, что мертвец перестал за ним повторять и теперь с любопытством наблюдает. Стоило мертвецу убрать руку, как рука Оливера освободилась. От усилия, с которым он старался отодрать руку, сержант рухнул на пол. Не отводя взгляд от мертвеца в отражении, он медленно пополз в сторону выхода. Мертвец вел сержанта взглядом пустых глазниц. Как только Оливер уперся спиной в запертую дверь, старик зашевелился. Он согнул ноги в коленях и неожиданно для сержанта прыгнул. Повернувшись всем телом в воздухе, он приземлился на зеркало и растянулся на нем. Теперь Оливер не видел зеркала. Не было и отражения комнаты. Их разделяло лишь мутное стекло, по которому мертвец полз в его сторону, оставляя позади себя частицы тела. Оказавшись над сержантом, старик замер, а потом ударил кулаком по стеклу. Звук эхом отразился в сознании Оливера, и паника парализовала его. Все вокруг расплылось и перестало существовать, его окружила лишь тьма. Спасение ждало его за дверью, но тело ему не принадлежало. Его взгляд был прикован к останкам человека, которого он сперва принял за свое отражение, о чем сейчас очень жалел, причем с каждым ударом все сильнее. На стекле появились трещины, словно молнии, разрезающие его на части. Оливер зажмурил глаза и закричал, когда услышал звук разбившегося стекла. Мисс Уолш подлетела к кричащему сержанту и опрокинула на него кувшин холодной воды. Оливер открыл глаза и огляделся по сторонам. Он был в комнате Оливии, которая сейчас с ужасом на него смотрела. – Ты, паразит такой, совсем тронулся?! – крикнула на него мисс Уолш. – Девочка и так спит с трудом, а ты своим криком ее пугаешь! – Простите, – виновато ответил Оливер, – я не заметил, как уснул… – Девочка моя, ты в порядке? – обратилась мисс Уолш к Оливии. – Да. Мы беседовали, я увидела, что сержанта Хилла клонит в сон, и замолчала. А потом он упал со стула и начал кричать. – Сейчас все хорошо, просто сержанту приснился кошмар, что не удивительно в работе полицейских. Сейчас он уйдет, и мы будем спать. Мисс Уолш со злостью посмотрела на сержанта, и тот покинул комнату, еще раз извинившись. Маргарет в точности следовала оставленным инструкциям доктора, чей голос звучал в ее голове. Мисс Уолш наполнила стакан настойкой ровно до отметки, которую Август оставил ножом (доза настойки – исходя из веса ребенка), и дала Оливии выпить ее. |