Онлайн книга «Тропой забытых душ»
|
Я торопливо пишу в блокноте при тусклом свете походной лампы. – Значит, он хотел, чтобы вы двое поехали с ним, и вы согласились, надеясь найти бабушку? – Отказа Паркер не принимал, – стиснув зубы, отвечает Брейден. – Совал нам бумагу, подписанную бабушкой. Объяснял, что не хотел, чтобы мы опасались или тревожились, и что все законно. Сидни заплакала, у нее случилась истерика. Я утащил ее в спальню и заставил собрать чемодан. «Если мы хотим вернуть бабушку Сороку, нам придется подыграть им». Спросил у Паркера, можно ли забрать из сарая рыболовные снасти – там есть телефон. Позвонил Рэйчел и рассказал о происходящем. – Тогда мы начали разбираться, что к чему. – Рэйчел пододвигает несколько фотографий поближе к лампе. – Брейден сказал Паркеру, что хочет уйти из школы и работать в «Паркер констракшен», чтобы заработать на квартиру, а я приехала сюда и начала колесить по городам, кемпингам, больницам и домам престарелых в поисках «шевроле-субурбана», на котором Джейд покинула ранчо, когда увозила Сороку. Я перестаю писать и смотрю на Кертиса. – Мотель в Пото, – говорит он. – Вот зачем ты туда приехала, – добавляю я. – Не сразу, – отвечает Рэйчел. – Я попробовала в Антлерсе, потом в Хьюго. Безрезультатно. Джейд очень хорошо затаилась, но я решила, что, где бы она ни оказалась, ей захочется веселья. Начала вечерами ходить по барам. Так и оказалась в Пото. Кертис заходится кашлем, будто чем‑то поперхнулся. В этих краях хватает глухих притонов, в которых девочке из колледжа совсем не место. Рэйчел смотрит на него убийственным взглядом. – Мне восемнадцать. Выпивку не продадут, но я имею законное право входить. – Законное право – это одно дело. Другое дело, что это не самая удачная идея, – замечает Кертис. – Я могу за себя постоять. И я нашла Джейд, так что идея сработала. – Ответ сопровождается высокомерно задранным подбородком: Рэйчел себя в обиду не даст. – И вот я в этой дыре у черта на куличках вижу ее. Она живет с каким‑то парнем. Из бара они уезжают на новеньком «Форд Ф‑150», и я следую за ними до задрипанного маленького двухквартирного дома через дорогу от того мотеля в Пото. На следующий день парень уезжает на лесовозе, а я следую за Джейд до автокафе, а потом – до большого старого белого дома за городом. Когда она укатывает, снова проезжаю мимо старого дома и спрашиваю какого‑то мужика у дороги, что это за дом на углу. Он говорит, что хозяйка содержит дом престарелых. И вот я стучусь в дверь и говорю: «У меня машина сломалась. Можно от вас позвонить?» Они меня не впускают. После этого я еще несколько раз слежу за Джейд. Каждый день, утром и вечером… до того же самого дома с едой из забегаловки. – Пичкала мою бабушку наркотиками, чтобы та не понимала, где находится, – добавляет Брейден. Меня это известие очень тревожит. – Сейчас твоя бабушка в безопасности? – Да, мэм. Но позавчера понадобилась помощь двоюродной бабушки и адвоката, чтобы вызволить ее оттуда. Хозяйка сказала, что мама привезла бабушку Сороку со всеми нужными документами и у них в архиве лежат все копии. Но наш адвокат нагнал на них страху. Они вывезли бабушку Сороку в кресле-каталке прямо к дверям, и мы уехали. – Почему вы не обратились в полицию? – в очередной раз спрашиваю я. – К шерифу округа? В Департамент социального обеспечения? Куда‑нибудь! Пока мы прочесывали десятки тысяч акров, разыскивая вас, почему не обратились к нам? |