Онлайн книга «Боги, забытые временем»
|
Сказать по правде, она совершенно забыла о приглашении Лили и уж точно не ожидала его получить. Флосси попыталась прочесть, что написано в письме, но Руа закрыла его рукой. Грин-стрит, дом 139. Ровно в пять вечера. Никому не говорите, где проходит собрание, даже вашей доверенной горничной. Руа прочитала короткую записку и сложила лист вчетверо. Пять часов – как-то рано для собрания предположительно тайного клуба. – Что там написано? – спросила Флосси, перебирая пальцами от нетерпения. Руа спрятала письмо за спину. – Лили Стивенс приглашает меня на чай, сегодня вечером. – На чай? – Флосси аж взвизгнула от восторга. – Прошу прощения. Просто я никогда… впрочем, неважно. Главное, что тебя все-таки пригласили, не так ли? Руа поморщилась. – Тебе нужно немедленно идти собираться. – Но у меня на сегодня уже были планы. Провести день с лордом Данором. Чем она и предпочла бы заняться. – Мы можем перенести наши планы на другой день, – сказал Финн с обнадеживающей улыбкой. – Не нужно ничего объяснять. Я знаю, кто такие Стивенсы. Руа ощутила укол досады. Финн, конечно, был лордом и занимал весьма высокое место в глазах Флосси, но Лили Стивенсон происходила из почтенной семьи «старого капитала» и, образно выражаясь, держала в руках ключ к общественной интеграции Руа. Заручившись одобрением Лили, Харрингтоны безоговорочно обеспечат себе место в нью-йоркской элите. – Джентльмен до мозга костей, – сказала Флосси, похлопав ресницами. Руа закатила глаза. Она поднялась из-за стола и легонько притронулась к руке Финна: – Спасибо. В ответ он сжал ее пальцы. У нее перехватило дыхание, и они оба уставились на свои соединенные руки, лежащие на столе. Руа быстро отдернула руку, вспомнив, что они не одни. Финн тихонько откашлялся. – Прошу прощения. Он поднялся из-за стола и встал перед ней во весь рост, заслоняя собою все. Руа с трудом удержалась, чтобы не положить руки ему на грудь, не огладить ладонями его широкие плечи. Она знала, что он ей позволит, если она захочет сама. – Вы готовы, мисс? – спросила Мара с порога. Стоявшая рядом с ней Флосси сияла улыбкой и, несомненно, уже слышала в голове звон свадебных колоколов. – Да, я иду, – откликнулась Руа и поспешила к выходу из столовой. – Прекрасные новости, – сказала Мара, когда они вошли в спальню Руа. – Я не видела твою маму такой довольной с тех самых пор, когда вышла статья в «Дейли ньюс». Руа в ответ рассмеялась. Вечер в компании Лили Стивенс мог разом решить все проблемы. * * * – Где ты встречаешься с Лили? – спросила Флосси, пришедшая проведать Руа, когда она приняла ванну и ей закончили делать прическу. – В чайной в «Железном дворце», – ответила Руа, стараясь говорить убедительно. Она не раз слышала упоминания о «Железном дворце» и надеялась, что Флосси поверит, что Лили Стивенс посещает такие места. Крупные дамские универмаги были одним из немногих публичных мест, куда женщинам из приличного общества разрешалось ходить без сопровождения мужчин. Так почему бы не предположить, что там же проходят и светские мероприятия «только для женщин»? Наверняка это звучит вполне правдоподобно. – Как мило. А что ты наденешь? – поинтересовалась Флосси. – Сапфировое платье. – Руа мысленно вздохнула с облегчением, что Флосси не усомнилась в ее словах. – Прекрасный выбор. Тогда начинай одеваться, чтобы не опоздать. |