Онлайн книга «Сломанная жена генерала дракона»
|
Взгляд на её лицо — и в груди не было ни ярости, ни желания, ни даже той привычной тревоги. Только пустота. Как будто меня оторвали от самого себя. — Господин! — раздался голос за дверью. — Войдите, — бросил я, пытаясь понять, почему я чувствую себя всё слабее и слабее. Слуга вошёл, бледный, как пергамент. — Альфред поселился в таверне «Старый Медведь». Он… живёт там недавно, по слухам. В задней комнате. И явно прячется от кого-то. Я не кивнул. Не спросил подробностей. Просто надел плащ. «Старый Медведь» вонял жареным луком, дешёвым элем и страхом. И немного свежими сплетнями, которыми обильно делился всезнающий трактирщик. «А вы слышали, что короля отравили! Кажется, это дело рук его сына. Правда, какого, вот вопрос…». Я вошёл — и весь зал замер. Разговоры стихли. Трактирщик принялся молча натирать грязную стойку тряпкой, а посетители настороженно смотрели на меня. Альфред сидел у камина, с кружкой в руке и глазами, полными паники. Он увидел меня — и деревянная кружка выскользнула из пальцев, ударившись о пол с глухим звуком. То, что я направляюсь именно к нему, ни у кого не вызывало сомнений. — Г-генерал… — выдохнул Альфред, поднимаясь так резко, что стул опрокинулся. — Я… я не ожидал… Это честь… Я… — Сядь, — сказал я тихо и сквозь зубы. Он сел. Рукиего дрожали. Я не стал садиться напротив. Подошёл сбоку — как хищник, который не хочет, чтобы жертва видела его глаза. — Ты работал в «Королевских сокровищах», — начал я, не повышая голоса. — Ты доставлял браслет графу Дейнвуду. Тот, что предназначался мне. Альфред сглотнул. Пот выступил на лбу. Он смотрел на свои побледневшие руки. — Да… да, господин… Я… я всё сделал правильно! Клянусь! Браслет был… был… Глава 42. Дракон — Не тот, — перебил я. — Тот, что ты доставил, был с рубинами. А заказывали — с агатами. Он побледнел. — Я… я не знал! Клянусь! — вырвалось у него. — По дороге… меня остановили! Он замолчал, будто понял, что сказал слишком много. — Кто? — настойчиво спросил я. Голос — ровный. Холодный. Тот, что не требует повтора. — Мужчина… в плаще с капюшоном… Карета стояла на дороге! Она преградила нам путь! Клянусь! Я сначала подумал, что это грабители! — прошептал Альфред, опуская глаза. — Но меня вызвали просто поговорить… Мужчина… Он… он дал мне другой браслет. Сказал: «Положи этот. Тот — не для него». И… и заплатил. Щедро. Очень щедро. — Почему ты согласился? — спросил я, видя, как дрожат плечи Альфреда. — Я… я сначала испугался! Думал — подделка! Но… — Он замялся, опустив глаза. — Он дал мне столько золота, сколько я не видел за десять лет службы. А потом… потом он сказал: «Если откажешься — я убью. А если согласишься — никто не узнает. Браслет настоящий. Красивее, чем тот, что в заказе». Я… я подумал: если золото настоящее, камни — не дешёвые… кто заметит? Кто пострадает? Он смотрел на меня, как на палача, и, возможно, был прав. — Кто он был? — спросил я, шагнув ближе. — Ты узнал его? Альфред замер. Потом — тихо, почти шёпотом: — Он прятал лицо… но я… я узнал руки. И голос. И запах — дорогой, пряности и лёд… Он недавно заказывал у нас браслет. Для жены. С рубинами. Шесть камней. Тот самый… что он протянул мне… Я лично доставлял ему браслет домой. И ещё и удивился, почему он хочет поменять браслеты! Альфред поднял на меня глаза — полные ужаса и раскаяния. |