Онлайн книга «Гленнкилл: следствие ведут овцы»
|
Тут Ричфилд без ворон развернулся и лихорадочно понесся к скале. Второй Ричфилд наблюдал за ним чуть ли не с нежностью. Как по команде, три вороны одновременно взметнулись в воздух, и на лугу остался только один Ричфилд. Очень лохматый Ричфилд. Ричфилд, который пах как стадо полуовец. Мисс Мапл обеспокоенно наблюдала за вторым Ричфилдом, который растерянно брел вдоль скал. Она развернулась и побежала за ним. * * * Обычно Клауд и Моппл первыми выходили утром на луг. Моппл раньше всех начинал хотеть есть, а Клауд придерживалась мнения, что утренний воздух способствует росту шерсти. – Вы что, думаете, я от природы такая шерстистая? – часто спрашивала она. – Да-а! – блеяли ягнята и некоторые взрослые овцы, которые все еще восхищались обильной растительностью Клауд. Клауд в таких случаях польщенно закатывала глаза. – Возможно, – отвечала она, – но не думайте, что я ничего для этого не делаю! Далее все заинтересованные выслушивали длинный доклад о пользе утреннего воздуха. Но вот что странно: несмотря на популярность лекций Клауд, ни одна овца ради собственной шерстистости не была готова вырваться из пушистых объятий отары раньше остальных. Этим утром Моппл Уэльский отдыхал после вчерашнего приступа колик, и Клауд одна стояла на покрытой росой траве. Одна? Не совсем. Конечно, там уже были овцы Габриэля, которые жили не в загоне и вынужденно оказались на пастбище в столь ранний час. Их появление пробило огромную брешь в теории Клауд о связи утренних часов и роста шерсти. Но к большому удивлению Клауд, Сэр Ричфилд тоже проснулся. Он стоял на «Месте Джорджа» и самодовольно пасся. От возмущения Клауд позабыла об утреннем душевном покое. Она бросилась к Ричфилду. – Ты вообще знаешь, куда пришел? – возмутилась она. – Обратно, – сказал Ричфилд растроганным голосом. Он вновь опустил голову и принялся щипать нетронутые травы на «Месте Джорджа», тщательно избегая вкусных носолюбок. – Ты пасешься на «Месте Джорджа»! – воскликнула Клауд. – Как ты можешь?! – Очень просто, – ответил Ричфилд. – Через холм, через поле, через старую каменоломню, через труп, через весь мир и обратно. Не попасться Мяснику. Очень просто, ведь падальщик боится мертвых. Держать нос по ветру, глаза открытыми и не вытряхивать воспоминания из шерсти. Невозможно. Но очень просто, если попробовать. Клауд боязливо уставилась на Ричфилда. Ее возмущение улетучилось. С Ричфилдом что-то было не так. Она беспокойно заблеяла. Кажется, Ричфилду это не понравилось. Он подошел к ней вплотную и прошептал на ухо: – Не волнуйся, Пушистая. Это не «Место Джорджа». Ни одна овца не потревожит «Место Джорджа», потому что его место под дольменом, где больше не растет трава, там, где сидит и ждет пастух с голубыми глазами. «Место Джорджа» в безопасности, пока на свет не покажется ключ. У кого ключ? – спросил он. Очевидно, этими словами он хотел ее успокоить, ведь Ричфилд говорил очень мягко. Но Клауд все равно в растерянности бросилась к загону. * * * Спустя какое-то время все стадо собралось вокруг «Места Джорджа». Они встали на почтительном расстоянии от Сэра Ричфилда, который явно не собирался с него уходить. Казалось, Ричфилда раздражает количество собравшихся овец. – Порой одиночество – твое преимущество, – сказал он. – Что он имеет в виду? – спросила Хайде. |