Онлайн книга «Их темная Дарлинг»
|
Я разбиваю в миску яйцо, сквозь трещину в скорлупе сочится белок. – Согласно традициям фейри, правящим королям положено безвыездно находиться при дворе, поскорее вступить в брак и начать вкалывать, чтобы породить наследников. – Ага. – Даже удивительно, что наша сестрёнка до сих пор не вышла замуж. – Она всегда шла своим путём. Это заставляет меня задуматься, чего же она вообще хочет. Она делает то, чего, по её мнению, от неё ожидают, и одновременно уклоняется от всех традиционных ролей, положенных королеве. Поместив в глиняную миску всё необходимое для будущего теста, я беру из ящика деревянную ложку и начинаю мешать. – А представь, как мы четверо живём во дворце фейри с нашей королевой Дарлинг? Мы с Касом переглядываемся. «Это нелепая идея», – говорит брат на нашем языке. – Даже, сука, не думайте об этом, – объявляет Пэн с порога. В руке у него стакан с выпивкой. Он опрокидывает его в себя одним глотком. – Но… – добавляет он, жарко выдыхая от крепости напитка, – этот дом не похож на королевский. – Его взгляд устремляется вдаль. – Можем выстроить ей новый. Замок, достойный королевы. – Три короля и Тёмный? – хмыкает Кас у меня из-за спины. Мы все отлично различаем сарказм в его голосе. «А вот это уже реально нелепая идея», – отмечаю я. Пэн прислоняется к дверному косяку, не сводя глаз с Дарлинг: та до сих пор лежит на диване в соседней комнате. – Я всегда мечтал объединить весь Неверленд. – Пэн обнаруживает у себя в руке пустой стакан и вертит его из стороны в сторону, пуская солнечные блики. – Это тоже нелепая идея? – Когда он снова поднимает взгляд, его голубые глаза смотрят на нас пристально и серьёзно. То есть сейчас он понял наш язык. И всегда понимал? Или это потому, что тень вернулась? – Больше никаких сражений и тайных междоусобных сговоров? – картинно удивляется Кас. – Да, правда звучит как мечта. – Настоящая неверлендская мечта, – кивает Пэн. – Прекрасный сон, от которого я бы не хотел просыпаться. В этот момент с грохотом распахивается входная дверь – слышен противный скрип покорёженных петель. Я отставляю в сторону тесто для блинчиков, и мы с близнецом следуем за Пэном на чердак. Вейн и Сми как раз поднимаются по лестнице. – Я в шоке, что он уговорил тебя на это, Сми, – говорю я. На ней тонкая рубашка без рукавов, несколько расстёгнутых пуговиц у воротника обнажают странную эмблему, вытатуированную на груди. Дреды связаны в пучок на макушке и стянуты полоской ткани, яркой, как цветки русселии. Сми игнорирует меня, обходит диван и опускается на колени рядом с нашей девчонкой Дарлинг. Бальдр открывает глаза, косится на женщину, но явно не чувствует угрозы. На самом деле он так виляет хвостом, будто рад её видеть. – Давно она без сознания? – спрашивает Сми. – Примерно полчаса, – отвечает Пэн. Сми оттягивает пальцами веко Дарлинг и проверяет зрачок. Ощупывает её шею, плечи. – Что вы делали до этого? – спрашивает она, продолжая осмотр. Дарлинг по-прежнему голая, но Пэн накрыл её одеялом. Сам он уже одет. – Это так важно? – подаёт голос Вейн. Сми оглядывается на него через плечо – он стоит за диваном в позе мрачной задумчивости, скрестив на груди руки. Даже не знаю: он выглядел большим придурком, когда ненавидел Дарлинг, или сейчас, когда настолько на неё запал. Сми достаёт из кармана брюк небольшой пузырёк. |