Онлайн книга «Бестия в латунном браслете»
|
Оба столичных гостя, разумеется, сразу же заметили ожидающих. Понимаясь по ступеням, Вебстер не сводил прищуренного взгляда с Джеймса Спенсера. Бестия аккуратно придерживал его за локоть, помогая подняться. – Господин Вебстер, добрый день! Надеюсь, вы меня помните и простите мою настойчивость… – начал Джеймс, но старик прервал его движением руки. – Да-да, добрый. Признаюсь, чего-то подобного я от вас и ожидал. – Предсказуемость сильно бьёт по моему самолюбию, – тонко улыбнулся детектив. – Предсказуемость держит наш мир на плаву, юноша, – не скрывая назидательности, выдал столичный часовщик, останавливаясь рядом. Алария поймала взгляд бестии и приветственно кивнула, быстро и вежливо опустив глаза. – А это выходит, та самаябестия Спенсера, – хмыкнув, уточнил очевидное Вебстер. – Да, это Алария. – Ойшо мне про неё рассказал. Любопытный экземпляр вы отхватили, Спенсер. Она ведь у вас совсем недавно? – старик задал вопрос, но дожидаться ответа не стал и направился к двери. Ойшо шустро обогнал его и впустил часовщика внутрь. Джеймс отправился за ними, и Алария тоже шмыгнула следом. Ей было не совсем понятно, их послали или разрешили присоединиться, но раз хозяин спокоен и не предпринимает попыток что-то исправить, то скорее второе. Внутри всё ещё проводились ремонтные работы, но по сравнению с предыдущим разом, здесь стало намного чище. Видимо, к приезду высокого гостя тут основательно убрались, натерев до блеска полы и спрятав с глаз строительный мусор. – Если вы не против, господин Вебстер, – шагая за плечом старика, сказал детектив, – то я бы хотел поприсутствовать при вашем осмотре часов. Если это невозможно, то хотя бы узнать ваши выводы… – Ну отчего же невозможно, Спенсер, идёмте, – разрешил тот. – Не в моих принципах ставить палки в колёса правосудию. Тем более Тибериус был отличным часовщиком, и с его смертью в наших рядах явная недостача. Аларии было очень интересно, как этот не слишком бодро переставляющий ноги старик сможет вскарабкаться по винтовой лестнице. Она слышала, насколько быстро колотится его сердце от ходьбы, и всерьёз начала переживать, как бы такой ценный для их расследования индивид не откинулся по дороге на место преступления. Непрошенная мысль скакнула дальше, и взгляд невольно впился в запястье Ойшо. Если старик умрёт, то латунный браслет его бестии спадёт. Сколько будет времени у Аларии, чтобы вывести из-под удара своего человека, ведь логично, что сорвавшийся с поводка зверь захочет разорвать всех на своём пути. Но трагедии не произошло. Ойшо подхватил своего хозяина под мышки и практически затащил наверх, в помещение часового механизма. У того даже ноги не всегда касались земли. Но сделав первые самостоятельные шаги, старик перевёл дыхание так, словно и правда проделал этот путь, по-честному скрипя старыми суставами. – В столице уже почти все часовые башни оборудованы лифтами, – посетовал он, оглядываясь. Алария не знала, что такое лифт, но смешное слово решила запомнить, чтобы потом расспросить Джеймса. – Я не буду мешать вашей работе, господин Вебстер, –сказал детектив, – но я был бы благодарен, если бы вы время от времени что-то комментировали. Ваше понимание часов для меня разумеется, недостижимо, так что… – Это было бы совсем грубой лестью, если б не являлось чистой правдой, – проворчал Вебстер. |