Книга Рождественский Пегас, страница 73 – Зои Чант

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Рождественский Пегас»

📃 Cтраница 73

— Они могут и не быть ими. — голос Джексона был легким, что всегда казалось подозрительным.

— Это было бы облегчением, — настаивала она. — И ты прав. Миган не оборотень, а если один родитель — человек, дети могут и не унаследовать это.

— Или оба родителя. — голос Джексона был едва слышен. Он тряхнул головой, хмурясь, будто прогоняя навязчивую мысль. — Мой отец в городе.

Олли переварила информацию.

— Оу. Э-э… сочувствую?

Джексон фыркнул.

— Он выбрал худшее время и притащил с собой свою бедную помощницу. Дельфина Белгрейв — помнишь, она меня подвозила? — он дождался кивка Олли. — Наверное, логично, что он хочет окружить себя другими мифическими оборотнями.

Олли обняла его и сжала так сильно, что морщинка между его бровями разгладилась.

— Знаешь, я не припоминаю, чтобы нанашем летнем пикнике мы говорили об адских гончих и детских угрозах. Я помню, как ела, пока не почувствовала, что лопну.

— Потому что ты думала, что, если набьешь живот, твоя сова перестанет пытаться выпрыгнуть из тебя, чтобы поохотиться на светлячков. — его глаза светились теплом. Я вижу, что ты делаешь. Отвлекаешь меня от хандры. Спасибо.

Она поцеловала его.

— На этот раз такой проблемы не будет. Моя сова не станет охотиться на… погоди, что это? — она ткнула носком сапога в гирлянду. Наклонилась поближе. — Это что… Санта-Клаусы?

Джексон издал сдавленный, смущенный звук.

— Купил у мистера Белла.

— Боже, они… уродливы. — смех запузырился внутри нее. Крошечные стеклянные Санты выглядели так, будто их переделали из украшений для Хэллоуина. Их пузатые тела в прошлой жизни явно были тыквами, а разрисованные лица становились тем жутче, чем дольше на них смотришь.

— Он сказал, это обычные огоньки.

— И ты ему поверил?

— Я был сосредоточен на этом. — он вытащил сумку из-под подушки. Еще термосы. Глаза Олли расширились.

— Шоколад…

— В прошлый раз он всё равно весь растаял, помнишь? — Джексон расставил термосы в ряд.

— Крошечные чашечки жижи вместо трюфелей. Но они были вкусными. И я всё равно угадала, где какой.

— Ты так утверждала.

— Я угадала!

— Ну что ж. — Джексон поцеловал ее. — На этот раз мы проверим это по-настоящему.

Он налил немного дымящегося шоколада. Олли следила за его глазами. Он был тихо доволен собой. Это было очаровательно.

— Как думаешь, что это за вкус?

Олли вдохнула пар.

— Ты всё это взял у мистера Белла?

— Возможно.

— О-о, это нечестно…

Она знала все бренды, которые продавал мистер Белл.

— Мускатный орех, — заявила она.

— Хмф. — Джексон открыл другой термос. — А этот?

— Мята. Очевидно.

— Какая именно?

— А они бывают разные?

Джексон одарил ее веселым взглядом. Она прищурилась.

— Перечная мята. Погоди! Нет. Колосовая мята и… снова корица?

— Плохо?

— Любопытно. — она попробовала, и вкус оказался… любопытным. — Ну, как я справляюсь?

— Хм-м.

— Это не ответ! — пожаловалась она. — Джексон, это просто ром.

— Не просто ром.

— Ладно. Ром и та штука, которую пьет Ханна? Тут вообще есть шоколад? Погоди. Нет.

— Скажу мистеру Беллу, чтобы не давал такое детям.

— И как успехи?

— Понятия не имею.

— Но ты же сказал…

— Я забыл пометить бутылки.

Олли уставилась на него. Смех вырвался наружу.

— Ты забыл…

— Этикетки-то у меня есть. Я просто не знаю, какая к чему. — он начал рыться в кармане неуклюжими руками в перчатках. Олли со смехом толкнула его, повалив на спину. Она взобралась на него, как и прошлой ночью. Трепет прошел по телу.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь