Книга Следуй по пути из лепестков персика, страница 138 – Ольга Ануфриева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Следуй по пути из лепестков персика»

📃 Cтраница 138

«Тоже мне, нашёл благородную юную пугливую барышню», – мысленно усмехнулась Гу Мэй и развернулась к молодому человеку:

– Идём скорее! Там матушка, сёстры и слуги!

– Не переживай, там уже почти всё закончилось, когда я уходил. Эм, в смысле, Яочуан и солдаты из войска Гу справятся, – поправился молодой человек, увидев перепуганные глаза девушки. – Минмэй, ты в крови! – взволнованно произнёс он, увидев красные капли на её лице и одежде.

– Ай, это не моя, – отмахнулась от него Наташа в облике нежной и милой Минмэй и поспешила вперёд, доставая из рукава платок, вытирая на ходу лицо.

Молодой человек изумлённо похлопал глазами, поражаясь, как благородная, хрупкая, брезгливая и эгоистичная барышня, никогда раньше не участвовавшая в сражениях, так быстро пришла в себя и уже беспокоится о других. Спокойно осознаёт, что на её лице чужая кровь. Ещё и сообразила про меч и камень. Такой Гу Минмэй он никогда в жизни не видел.

– Стой, Мэй-эр, у тебя же, оказывается, рана на руке! – заметил второй принц, когда девушка прошла мимо.

Наташа вспомнила про порез и изогнула шею, чтобы посмотреть, но рукава мешали это сделать. Тогда девушка просунула раненую руку в дыру, проделанную бандитским ножом, и подняла оставшуюся мешающую тканьдо самой шеи.

Ли Бэйху сразу отгородил свои глаза от девушки ладонью и посмотрел в сторону.

– Мэй-эр, что ты делаешь?! Как девушка может так спокойно оголять плечи перед мужчиной? Ты же юная барышня из благородной семьи!

– Я же ещё ребёнок, ты что, заглядываешься даже на детей?! – наигранно возмутилась девушка, чтобы пошутить над Бэйху. Ей стало смешно от этой абсурдной ситуации. – К тому же вдруг рана опасная, ты что, не собираешься меня спасать? Тогда зачем интересовался?

– Так ведь уже скоро, где-то недели через две, твоё совершеннолетие, – ответил, поворачиваясь, молодой человек. – Прости, не помню точной даты. Но ты права насчёт раны.

– Вот тогда и будешь меня упрекать, – рассмеялась Мэй. – Это не рана, а пустяк какой-то, царапина просто.

– Всё равно необходимо обязательно показать её лекарю, чтобы он обработал ранение, вдруг в него попадёт какая-нибудь инфекция или яд? – ответил Ли Бэйху, внимательно посмотрев на порез. Затем взял свой большой платок и осторожно завязал его вокруг повреждённого места, боясь прикоснуться пальцами к коже девушки. – Я передам тебе мазь для быстрого заживления. И предотвращения образования шрамов. Девушке нехорошо ходить со шрамами. – После он снял с себя плащ и накинул на плечи Минмэй, она сразу просунула руку обратно в рукав, а Бэйху спросил: – Сестра Мэй-эр, эти… грабители сильно тебя испугали?

Наташа почувствовала, что будто бы он тоже понял, что это вовсе не грабители, но зачем-то сказал именно так, наверное, чтобы не пугать её. Она остановилась и повернулась к молодому человеку:

– Какие ещё грабители? Это точно наёмные убийцы, и пришли они явно за мной.

– С чего ты так решила? Просто обычные бандиты и воры, – заинтересованно уточнил Бэйху, он не спешил признаваться, что всё понял.

«Не стоит ей этого знать, чтобы не переволноваться и не испугаться до смерти. К тому же, чтобы избежать ещё более худших последствий, сначала надо поговорить с князем Гу и старшим братом по этому поводу, выработать дальнейший план, чтобы поймать тех, кто за этим стоит».

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь