Книга Следуй по пути из лепестков персика, страница 137 – Ольга Ануфриева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Следуй по пути из лепестков персика»

📃 Cтраница 137

С тревогой глянув на женщину, Ли Бэйху бросился в лесные заросли в указанном направлении.

Услышав, как женщина обратилась к пришедшему молодому человеку, преступники переглянулись и решили отступить, но воины и Яочуан не дали им этого сделать, нападая и не давая опомниться. Роли сражающихся поменялись. Воины желали взять одного из бандитов в плен, чтобы допросить.

* * *

Наташа спряталась за большим валуном и притихла, но из-за выделяющейся на фоне деревьев одежды и следов на земле её почти сразу обнаружили. Бандит кинулся на девушку с мечом, она просто выставила вперёд поперёк свой, заблокировав первый удар. Не выдержав напора нападавшего, Наташа упала, её меч чуть не вылетел из руки, в кисть отдалось болью. Пробежав немного на четвереньках, она снова смогла подняться на ноги и опять припустила во всю прыть.

Бандит кинул в неё нож, но из-за того, что девушка постоянно петляла, он пролетел в непосредственной близости, порвав рукав, и лишь слегка задел кожу. Отвлёкшисьна это, Наташа потеряла сосредоточенность на том, куда ступала, и моментально споткнулась о корягу, растянувшись на земле. Нападавший, чувствуя, что жертва никуда не денется, неторопливо приближался. Минмэй быстро развернулась к нему лицом и стала отползать. Упёрлась спиной в дерево, вновь выставила вперёд, почти горизонтально, способный преградить удар меч, чтобы на это действие отвлечь бандита, а сама незаметно нащупала другой рукой на земле довольно увесистый острый камень. Преступник ехидно и зло оскалился, видя эти забавные потуги с мечом, ведь благородная барышня, как он понял ещё во время первой атаки, явно не умела им пользоваться. Это очень рассмешило бандита. После он зло ощерился и занёс над ней своё оружие.

Внезапно из груди нападавшего, разрывая тело и одежду, вылетело широкое прямое лезвие с двухсторонней заточкой, окроплённое алой кровью и стекающими с него тяжёлыми густыми каплями, – длинный благородный меч «цзянь». На месте появления раны сразу расплылось большое пятно крови, она потекла по телу преступника на землю. Глаза бандита распахнулись, он захрипел. Меч быстро выдернули из тела и толкнули убитого подошвой сапога на землю в сторону. И Наташа увидела своего спасителя – это был второй принц Ли Бэйху.

30

От такого вида и пережитого стресса Наташу начало слегка мутить. Девушка сразу поднялась на ноги, отбросила меч, камень и, отвернувшись от тела убитого бандита, похлопала себя кулачком по груди.

«Да уж, раньше мне никогда не приходилось бороться за свою жизнь… в прямом смысле этого слова!»

– Сестра Минмэй, ты в порядке? Тебя не ранили, ты не ушиблась?! – обеспокоенно спросил Ли Бэйху. – С тобой всё хорошо? Тебе нужна какая-нибудь помощь?

– Успокойся, всё хорошо, – девушка выставила вперёд ладонь и сделала многозначительную паузу, покосившись на труп и капли крови на траве и листьях кустов. – Ты уже… помог. Просто вид не очень приятный, – она кивнула на тело. – Одно дело в ф… в представлениях, а другое – когда прямо перед тобой по-настоящему протыкают железякой насквозь живого человека и кровь хлещет.

– Понимаю, – кивнул второй принц. – Это не зрелище для столь юной благородной барышни. Но я всё равно удивлён твоей находчивостью и решимостью бороться, – кивнув на меч и камень, Ли Бэйху вытер клинок об одежду убитого и отправил оружие обратно в ножны.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь