Онлайн книга «Вторая свадьба леди Белфаст»
|
— Четвертый вариант — управляющий королевской псарней, — безмятежно улыбнулась Люсинда. — Но нынешний король не увлекается охотой, а сама псарня расположена за городом. Там мало шансов встретить влиятельных придворных, во всяком случае сейчас. Лорд мрачно хмыкнул, признавая правоту жены. Она сноровисто выбрала лист дорогой бумаги, почистила перо и написала короткую записку. Уложила в конверт, запечатала личной печаткой и протянула мужу: — Вот, милорд! Завтра в десять утра лорд Ласлоу ждет всех претендентов в Посольском павильоне королевского дворца. Чтобы успеть вовремя, вам лучше выехать в восемь. Лорд-представитель не любит опозданий. Сириус поймал руку жены и коснулся тонкой кожи губами: — Я вам несказанно благодарен, миледи. А теперь предлагаю прогуляться в саду. Скоро накроют обед. Леди Люсинда мученически взглянула в окно, словно ожидала, что там сию секунду пойдет дождь, но быстро сдалась: — Хорошо, милорд, я только надену шляпку и перчатки. Глава 6 Через пятнадцать минут она спустилась к выходу, натянув поверх чепчика соломенную шляпку с серой лентой. В руках леди Белфаст-Блэкторн держала серый зонт-парасоль, а на ее плечах красовалась шелковая накидка. Серая. Сириус усмехнулся про себя, но всерьез предложил жене руку: — Миледи, — спросил он, когда они вышли в запущенный сад и медленно пошли по недавно расчищенной дорожке, — отчего вы так не любите прогулки? — Милорд, — вздохнула леди Люсинда, — вы выглядите крепким и здоровым мужчиной. Наверняка в детстве вы с удовольствием бегали босиком по траве, купались в реке и катались на пони? — Так и есть, — подтвердил Сириус. — Я же родилась крайне маленькой, хрупкой и болезненной. Родители опасались выпускать меня из комнаты. Я простужалась от любого сквозняка, страдала животом от смены козы, чьим молоком меня пытались лечить, а от всевозможных смесей из яиц и сырого мяса, которые рекомендовали мне доктора, меня рвало до синевы. Лорд Блэкторн поежился. Пожалуй, с таким скверным здоровьем он и сам бы не рискнул куда-то выходить. — Матушку все успокаивали, что я подрасту, и это пройдет, — в голосе леди Люсинды послышалась необидная насмешка. — И вот однажды летом, когда мне исполнилось пять или шесть лет, доктора решили, что я достаточно здорова, чтобы выехать на лето в деревню. Лорд хмыкнул: — Подозреваю, путешествие вышло незабываемым! — Так и есть, — бледно улыбнулась в ответ Люси. — Меня укачивало в карете так, что я готова была идти пешком. Отец подумал, что решит проблему, если возьмет меня в седло, но от конской шерсти я покрылась красными пятнами, а после начала задыхаться. Спасли меня чудом — опытная нянька быстро меня раздела, облила холодной водой и закутала в чистое одеяло. Оказывается, мне нельзя даже подходить к лошадям! Сириус покачал головой. В обществе встречались несчастные с похожей реакцией на кошек или собак, но на лошадей? Он такого даже не слышал! — Мы все же добрались до нашего загородного поместья на лодке, — продолжила свой рассказ Люсинда, — все очень устали, изнервничались, поэтому матушка не проследила за тем, что мне подали на ужин… В итоге я мучилась животом до утра, и вместе со мной моя нянька. Лорд Блэкторн хмыкнул. По правде говоря, ему в детстве тоже случалось помучитьсяночку-другую, объевшись зеленых яблок или незрелых слив, но он всегда был крепким парнем, а эта женщина в пять-шесть лет, вероятно, была весьма хрупкой малышкой. Она и сейчас настолько худа, что кажется, только платье удерживает ее на земле. |