Онлайн книга «Вторая свадьба леди Белфаст»
|
Шокированный Сириус принял на руки крохотную дочурку, заглянул в сморщенное личико и пообещал себе, что дочь никогда не узнает, что мать ее ненавидит. Глава 20 Сделать это оказалось сложнее, чем он думал. Служба требовала его внимания, а леди Фелиция абсолютно не интересовалась детьми. Когда малышке Корнелии исполнился годик, а ее старшему брату Стивену — три года и три месяца, Фелиция наткнулась на детей, возвращаясь с очередной вечеринки. Девочка училась ходить и крепко держала няню за палец, а мальчик уже шустро бегал, поэтому кинулся к матери. Она брезгливо его оттолкнула и самым холодным тоном приказала няньке увести детей в детскую и не сметь выводить их оттуда, когда родительница приходит домой. Все это увидел Сириус, и поведение жены стало для него последней каплей. Он последовал за ней с желанием во всем разобраться, но получил только безобразный скандал и напоминание, что леди Фел выполнила его условие и теперь свободна в своих действиях и желаниях. А видеть детей она не желает. Сделав еще несколько попыток заставить жену вести себя как мать, Сириус понял, что этот бой он проиграл. Но тут ему предложили отправиться в качестве помощника посла в Каледонию, и лорд Блэкторн решил сделать ход конем. В один прекрасный день он поехал к своей бывшей жене и решительно постучал в дверь. Открыл ему знакомый уже дворецкий: — Милорд, вы чего-то хотели? — Попроси хозяйку принять меня по срочному вопросу! — нервничая, бросил Сириус, сжимая в руках модную в этом сезоне трость. — Сию минуту, проходите, я загляну в библиотеку. Меряя шагами пол, лорд Блэкторн не сразу заметил появления леди Люсинды, а когда поднял голову, сглотнул. Однажды в мужском клубе он услышал рассуждения одного пожилого ловеласа о том, что есть женщины, которые как вино — хорошеют с годами. В юности они обычно непривлекательны, но потом их недостатки превращаются в достоинства, а при должном внимании и заботе со стороны мужчины такие дамы становятся чарующими красавицами. Они не виделись четыре года, и, право слово, все эти годы пошли леди Люсинде на пользу. Она все еще была худощавой и длинноносой, но ее фигура немного округлилась и окрепла, на щеках появился легкий румянец, а домашнее платье уютного оттенка кофе с молоком оттеняло ее темные волосы и белую кожу. — Сириус? Что-то случилось? Лорд Блэкторн напрягся, вздохнул и признался: — Случилось. Люсинда, нам очень нужно поговорить! —Проходи, — леди Белфаст показала на дверь гостиной, — хочешь чаю? — Да, чаю и… немного рома в чашку, — попросил Сириус, устраиваясь в уютном кресле. За четыре года эта комната изменилась мало — добавились кое-какие мелочи на каминной полке, ширма в углу у дальнего окна, да вышитых подушек в кресле стало больше. — Меня назначили помощником посла в Каледонию. Леди Люсинда смерила бывшего мужа строгим взглядом и одобрительно кивнула. Сириус слегка повеселел. Кажется, бывшая жена сочла, что он достоин этого назначения. — Фелиция… не желает быть матерью. Настолько не желает, что запрещает няньке приносить детей вечером. В Каледонии придется жить очень закрыто, в довольно стесненных условиях… Я не могу оставить Фелицию здесь и не могу взять с собой детей. Доверить их своей матери тоже, к сожалению, не могу. Поэтому… я прошу тебя, Люси, ради тех трех лет, что мы провели вместе как муж и жена, и ради невинных детских душ — прими их у себя. Я обеспечу все — нянек, кормилиц, детские вещи, но за всем этим нужен присмотр, а никому больше я не могу доверить своих детей. |