Онлайн книга «Две хризантемы»
|
…Девушка открыла глаза: на нее в зеркале смотрело лицо молодой женщины. Служанка смастерила ей высокую прическу, продела в нее декоративные шпильки, украшенные подвесками из драгоценных камней, набелила лицо, подвела черной краской глаза и брови, нанесла ярко-красный оттенок помады на губы… Хитоми покачала головой, подвески всколыхнулись, переливаясь в дневном свете. – Вы довольны, госпожа? – поинтересовалась служанка. Девушка еще раз придирчиво посмотрела на себя в зеркало и ответила: – Да, вполне… Две молодые служанки, еще совсем девочки, наготове держали нижнее алое кимоно. Хитоми скинула простую рубашку, оставшись обнаженной, девочки тотчас же облачили ее в приготовленный наряд, затем подпоясали специальным поясом оби-ита, и только после этого старшая служанка поднесла госпоже праздничное кимоно цвета азалии. После того как все пояса были завязаны надлежащим образом, а впереди на них приколота брошь – Парящий дракон и сзади к кимоно прикреплен длинный алый шлейф в виде замысловатого банта, наряд Хитоми стал выглядеть безупречно и вполне мог соперничать с туалетами первых придворных красавиц Киото. Оставался последний штрих: молодая служанка опустилась на колени перед госпожой и надела ей на ноги изящные деревянные сандалии, специально расписанныехудожником. ![]() Ода Нобунага появился в покоях Хитоми в час Лошади. Девушка стояла перед зеркалом, служанка аккуратно расправляла алый шлейф ее наряда. Князь придирчивым взглядом рассмотрел дочь: под гримом и на высокой обуви она казалась гораздо старше. Рядом с ней скромно стояла Юрико. Нобунага сразу же заметил, что Хитоми переуступила свое новое кимоно с журавлями старшей сестре. Он улыбнулся дочерям: – Вы – просто красавицы. Гости сгорают от нетерпения увидеть вас. Кстати, Юрико, обрати внимание на Токинобу Такуми. Ему уже восемнадцать, и он подумывает о женитьбе. Его отец, киотский судья Токинобу Сабуро, – мой давний соратник и уважаемый человек. Конечно, этот род не отличается огромным богатством, но имеет в императорской столице вполне приличный дом и множество слуг. – Юрико поклонилась в знак того, что поняла желание отца. – Тобой же, Хитоми, – продолжил заботливый отец, – интересуется Хадано Кайтю. Его земли простираются на северо-восток от Киото. Насколько мне известно, род Хадано владеет двумя замками и тысячей воинов, что немаловажно. Хитоми промолчала. Ей не хотелось думать о богатом князе, на данный момент ее интересовал только Моронобу. – Я готова предстать перед гостями, отец, – покорно произнесла девушка и протянула руку родителю. Так отец и дочь рука об руку, а вслед за ними – гости прошествовали в святилище Аматэрасу, где почтенный служитель культа испросил у божеств благополучия, процветания и счастья для рода Оды. Хитоми волновалась: перед ней мелькало множество лиц, и кто из них князь Хадано Кайтю, она так и не поняла. Когда церемония в святилище завершилась, гости проследовали в чайный сад, где под сенью деревьев разместилось множество столиков, украшенных букетами полевых цветов, произраставших на берегах озера Бива. Вокруг столиков лежали циновки, дабы все могли расположиться в соответствии с их рангами. Наконец Ода Нобунага представил свою младшую дочь князю и его матери, сохранившей остатки красоты пожилой женщине в богатом изысканном кимоно, расшитом крошечными драконами в китайском стиле. На ее поясе оби сверкала золотая брошь в виде лисы. Князь, которому с виду было около двадцати пяти лет, был облачен в темно-синее одеяние, на его груди ярко выделялся вышитый фамильный герб – опять же рыжая лисица. Такой герб Хитоми видела впервые. |
![Иллюстрация к книге — Две хризантемы [book-illustration-3.webp] Иллюстрация к книге — Две хризантемы [book-illustration-3.webp]](img/book_covers/116/116228/book-illustration-3.webp)