Книга Две хризантемы, страница 112 – Рико Сакураи

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Две хризантемы»

📃 Cтраница 112

Дворцовая обстановка была привычной для господина Хиросэ, чего нельзя сказать о его спутницах. Госпожа Такико бывала в императорском дворце лишь по случаю новогодних празднеств, а вот Хитоми и Ихара – никогда.

Хитоми внимательно рассматривала интерьер зала, отмечая его богатство и изысканность. Ихара же не обращала на это ни малейшего внимания, казалось, она была поглощена только предстоящим представлением и ее не интересовали праздничные гирлянды, китайские напольные вазы, белые шелка, которыми было щедро задрапировано помещение, множество искусных гобеленов, картин и древних свитков, украшавших стены.

Всеобщее ожидание нарушила группа молодых девушек, одетых в темно-синие кимоно, расшитые белыми цветами лилий: они вошли, держа в руках различные музыкальные инструменты, сели на татами, специально приготовленный для них, и занялись настройкой кото и бива. Одна из девушек поставила на колени небольшую китайскую арфу и дотронулась до струн своими тонкими пальчиками – инструмент издал приятный звук…

В зал вошли последние претендентки в окружении роскошно разодетых родителей. Все замерли – церемониймейстер собирался возвестить собравшимся гостям о выходе госпожи Аояги. Приглашенные чиновники и их дочери с нетерпением ожидали ее появления.

И вот в окружении четырех фрейлин в парадный зал вошла госпожа Аояги, облаченная в кимоно «Шумящий водопад» серо-голубого цвета, с белой отделкой по краям и длинным рукавам, почти достигающим пола, расшитое крупным морским жемчугом. Драгоценные камни, украшавшие ее шпильки и обувь, издавали нежное позвякивание – гости замерли в восхищении, затем склонились перед одной из умнейших женщин страны, матерью императора.

Госпожа Аояги поприветствовала гостей легким кивком и заняла надлежащее место на Малом троне, искусно украшенном позолотой и инкрустацией. Церемониймейстер вышелна середину зала и объявил о начале церемонии. Девушки-музыканты заиграли приятную мелодию, некогда сочиненную самой госпожой Аояги.

Первой по старшинству и рангу отца была представлена претендентка из рода Фудзивара. Девушка была, безусловно, хороша, образованна и воспитанна, как и подобает дочери министра. Она поклонилась госпоже Аояги в соответствии с дворцовым этикетом, ее мать и отец стояли чуть поодаль, преисполненные уверенности в том, что их дочь – одна из самых желанных девушек Киото.

Госпожа Аояги прекрасно знала, как Правый министр Фудзивара мечтает ввести свою единственную дочь в императорские покои. Она ничего не имела против юной прелестницы, но вот сам Фудзивара с его непомерными амбициями и жаждой власти настораживал.

Госпожа Аояги вежливо улыбнулась. Далее по правилам церемонии юная претендентка должна была грациозно пройтись по залу, поклониться своим родителям, госпоже Аояги и церемониймейстеру. Девушке не составило труда это сделать, она часто бывала во дворце на различных придворных празднествах и оттого чувствовала себя совершенно уверенно, и сие обстоятельство не ускользнуло от цепкого взора хозяйки Малого императорского двора. Госпоже Аояги не понравилась эта излишняя самоуверенность, во всем присущая Фудзивара, поэтому она раскрыла белый веер, взмахнула им, что означало: представление окончено…

Юная Фудзивара смутилась. Правый министр побагровел от обиды и едва сдерживался, понимая, что неосторожным жестом или словом сможет навлечь на себя гнев госпожи, а потом – жди беды, охотников занять его пост предостаточно.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь