Онлайн книга «Две хризантемы»
|
Наложница рассмеялась: – Что вы! Против господина! Я еще не лишилась разума. – Тогда против кого? – Против госпожи Хитоми… Управляющий облегченно вздохнул. – Женское соперничество… – вымолвил он и тотчас спохватился: – Ах, простите меня, госпожа! – Вы все правильно поняли. Вот два письма: одно предназначено госпоже Хитоми, другое – ее ответ любовнику. Если эти послания попадут в руки господину и он избавит Момодзоно от присутствия Хитоми и Ихары, то считайте, что вы – владелец нового дома. Управляющий приосанился и сказал: – Я помогу вам, госпожа Югей. Но учтите, если вы обманете меня… – Не волнуйтесь, огласка мне ни к чему, – заверила наложница. ![]() Глава 4 ![]() Управляющий долго думал: как лучше показать хозяину любовные письма госпожи Хитоми? Наконец он сочинил правдоподобную, на его взгляд, историю и вечером, когда Уми-Сайто прибыл в поместье из Нисиномии, вошел к нему в покои. – Что тебе нужно? – удивился канцлер. – Господин, простите меня. – Управляющий рухнул на колени и коснулся лбом пола. – Что-то случилось? – Да, мой господин… Уми-Сайто удивленно приподнял брови. – Ты – управляющий и во время моего отсутствия несешь полную ответственность за поместье! – воскликнул он. – Точно так, господин канцлер. Поэтому я – у ваших ног. – Хорошо. – Хозяин немного смягчился. – Я не сомневаюсь в твоем радении и преданности. Говори… – Вот…– Управляющий протянул канцлеру письма, он с явным недовольством выхватил их из рук подчиненного. И по мере прочтения лицо его краснело от ярости все больше и больше. – Где ты взял эти письма? Ты украл их из покоев госпожи Хитоми? – Канцлер впадал в ярость. Управляющий прекрасно знал, что в таком состоянии хозяин может вытащить вакидзаси из ножен и тогда – прощай голова… – Нет, мой господин. Умоляю, выслушайте меня! Уми-Сайто с трудом взял себя в руки. – Говори! – Вы сами сказали, что в ваше отсутствие я несу ответственность за поместье… – Да, но не за моих наложниц… Хотя…– Канцлер осекся и на мгновение задумался. – Продолжай… – Так вот. С появлением господина Миёси Канаэ, брата несравненной госпожи Югей, госпожа Хитоми стала странно себя вести. И это заметили почти все в поместье. – Все, кроме меня!!! – воскликнул канцлер. – Какова! И ночь успела с ним провести, в то время как я радею на службе, она… – Словом, господин, я взял на себя смелость и велел своему слуге следить за госпожой Хитоми. Я понимаю, что совершил неслыханную дерзость… – Помощник в испуге распластался прямо у ног хозяина. – Встань. Говори… Управляющий продолжил: – Так вот, из Киото прибыл посыльный с посланием для госпожи Хитоми. Мой слуга проследил, как она написала ответ и хотела отправить с тем же посыльным обратно. Слуга предложил связному десять рё, и тот не устоял перед такой суммой… – Да, сумма внушительная. За старания ты получишь больше. Но госпожа Хитоми отдала посыльному ответ. – Канцлер указал на свиток с пятистишием. Он еще раз пробежал по нему глазами. – Несомненно, писала она, ее рука… Но как ты раздобылписьмо от господина Миёси, наверняка оно было спрятано в ее покоях? – Простите меня, господин. Мой слуга выкрал его… Уми-Сайто хмыкнул и неожиданно рассмеялся, затем снял с руки внушительный серебряный перстень и потянул управляющему: – За него ты сможешь выручить в Киото не менее восьмидесяти рё. |
![Иллюстрация к книге — Две хризантемы [book-illustration-5.webp] Иллюстрация к книге — Две хризантемы [book-illustration-5.webp]](img/book_covers/116/116228/book-illustration-5.webp)
![Иллюстрация к книге — Две хризантемы [book-illustration-2.webp] Иллюстрация к книге — Две хризантемы [book-illustration-2.webp]](img/book_covers/116/116228/book-illustration-2.webp)