Онлайн книга «Поцелуй в час Дракона»
|
— Предмет разговора политика. В Пекин прибыла посольская миссия. И у тебя скоро охота с бэйлэ Вайла́ном, вождем чжурчжэней. Титул бэйлэ́равнозначен нашему титулу князя. У Вайлана обширные владения и немаленькая армия. Я в связи с этим хотела кое о чем тебя предупредить. — Это настолько важно, что ты настояла на личной встрече⁈ — Да. А ты о чем хотел поговорить? — О нас с тобой, — вырвалось у него. — Мин! Ты все никак не успокоишься? — укоризненно сказала вдовствующая императрица. — А ведь у тебя молодая и красивая жена. Я сделала все для того, чтобы ты был счастлив. — Я что, должен тебя поблагодарить⁈ — разозлился он. — Я тебе уже говорил: меня не тело интересует. Для постели есть наложницы. А от жены я хотел бы большего. Родство душ. — Поверь, Юэ в состоянии тебе это дать. — Нет! Отзови ее, слышишь? — Нет. Тебе пора остепениться, Мин. В моногамном браке есть своя прелесть. Наступят времена, когда многоженство будет вообще запрещено. Один мужчина, одна женщина. Равные права. И никаких гаремов. — Да никогда такого не будет! — Мне виднее, — загадочно сказала Мэй Ли. — Счастье это быть любимым. Что толку дуть на остывшие угли? Отпусти меня, Мин, как я отпустила тебя. Построй отношения с прелестной девушкой, для которой ты — свет в окне. Ты ее спас, и она тебя боготворит, принимая это за любовь. Но все в твоих руках. — Вот видишь. Ты и сама это понимаешь. Чувство Юэ незрелое. А ты на нем играешь, на этом чувстве. — Для твоего же блага. — Вчера меня не приняла ни одна из наложниц. Твоих рук дело? — надвинулся принц на коварную женщину. — Ай, молодец Юэ! — рассмеялась она. — Я в ней не ошиблась! Ты только посмотри, как она умна! Разве ты не восхищаешься ею? — Обычная женская хитрость. — Но ты так и не понял, в чем она состоит, признай. — А мне все равно! — Врешь. Я хорошо тебя знаю. Ты заинтригован. — Я просто знаю, кто вдохновитель. А эти ее штучки? Благовония и все такое?Где она этого набралась? — Угадай, — лукаво прищурилась Мэй Ли. — Опасно играешь, — он оглянулся: не видит ли кто? И взял ее за руку: — Я теперь всесильный регент. Хочешь, устрою наше свидание в парке Бэйхай? Вспомним прошлое. Разве нам тогда было плохо, Мэй Ли? Никто не узнает. Я всем, кто будет нас сопровождать, головы отрублю. Могу приказать Сяоди, а могу и лично. Как скажешь. Ты моя госпожа, — он понизил голос и бросил на вдовствующую императрицу страстный взгляд. Глыба льда, и та начала бы таять. Не то что слабое женское сердце. — Даже твой князь не узнает. Его ведь уже полгода как здесь нет, — небрежно сказал принц. — Как ты говоришь? Сильная половая конституция? — коварно прищурился он. — Слова мне непонятные, но ведь это и у женщин бывает. Сдается, что мы на равных, — и он притянул Мэй Ли к себе. — Э, нет! Не купишь! — отстранилась она. Но это было не бегство, и не паника. Потому что это Мэй Ли. Вроде как ускользнула, но осталась достаточно близко, чтобы он разволновался. — И как быть с Хэ До? Я не готова им пожертвовать ради минутного удовольствия. — Ну, уж и минутного. Ты меня обижаешь. Я найду, как нейтрализовать на время твою ручную обезьянку. Не понимаю: почему ты так привязана к этому евнуху? — Он мой друг. Мэй Ли наконец-то вырвала руку. И принц отступил. — Что, о политике поговорим? — скривился он. |