Онлайн книга «Кто скрывается за тьмой?»
|
Оттуда вышли слуги в плащах из вороньих перьев, неся на подносе одежду — не ткань, а доспех красотыи вечности. — Облачите её, — велел Царь. — Да будет она той, кто стоит на границе между живыми и ушедшими. --- На плечи Джессики легло золотое одеяние, расшитое символами жизни и смерти. Сверху — плащ из меха снежного зверя, лёгкий и тёплый, как дыхание леса. На голову — корона. Она была вылеплена изо льда, но не таяла. На её поверхности — треснувшие зеркала, а в центре — камень, похожий на слезу. Когда корона коснулась её лба, воздух задрожал. Все воины опустились на одно колено. Даже ключник. Цепи замерли. Песочные часы остановились. Царь сказал: — Отныне ты — Царица живых и сестра мёртвых. Ты не станешь здесь править. Но ты будешь помнена. Во всех временах. Во всех мирах. Он провёл рукой — и на запястье Джессики возникла нить: серебряная, тонкая, как волос. — Связь. Если позовёшь — услышим. — Спасибо, — прошептала она, не смея расплакаться. Он приблизился. — Благодари себя, Джессика. Ты прошла — и не предала. --- И тогда он открыл путь. Небо треснуло. Лёд на потолке раскололся, и сквозь мрак в зал ворвался свет живого мира. Царь не шелохнулся. — Ступай, Царица. Пока ты ещё можешь плакать — ты жива. Глава 48 Когда замирают звери Январь сковал особняк льдом. Снег лежал поверх крыш, будто кто-то рассыпал по ним соль молчания. Сад замер. Скрип половиц — редкий. Воздух — с привкусом старой древесины, будто весь дом держал дыхание. Он ждал. С конца октября Джессика не возвращалась. Испытание, назначенное по древнему обряду, забрало её, как ледяная вода забирает тело: бесшумно, без следов. Сначала ждали. Потом надеялись. Потом начали шептаться. А теперь пришли они. --- В гостиной, где когда-то собиралась семья, теперь сидели старейшины клана. Люди в чёрных одеждах, с кольцами, перстнями, с длинными шеями, на которых висели символы власти — и холода. Среди них — Терренс , глава совета, сухой, как обломанная ветка, и ядовитый, как инеевый туман. Он говорил не громко, но так, что каждому было неуютно. — Дерек, мы здесь не для споров. Прошло три месяца. Девушка ушла на испытание в конце октября. Сейчас конец января. Она не вернулась. Не дала знака. Она мертва. Старик Нортон стоял у окна, в тяжёлом свитере, с кружкой, в которой давно остыл чай. На висках — иней от дыхания зимы, просачивающейся сквозь трещины в рамах. Он не обернулся. — Ты не чувствовал. Я — чувствую. Она не ушла. Она ещё есть. Терренс сложил пальцы на груди. — Клан не может вечно ждать. Наследство должно быть распределено. Земли. Магия. Артефакты. И да, — он прищурился, — твоего зятя Альфреда следует исключить из рода. Он не защитил её. Он даже не пошёл за ней. Он сломался. А потому — изгнание. — Замолчи, — тихо сказал Дерек. — Пока ты говоришь, она возвращается. — Это уже не вера. Это — бред старика. --- В это время, под гостиной, в глубине подвала, за деревянной дверью с тяжёлым засовом, сидел Альфред Ленг. Он не знал, что наверху решают его судьбу. Он не знал, что Джессику уже почти признали мёртвой. Он знал только одно: он сам — уже мёртв. Он не плакал. Слёзы закончились в ноябре. Он не звал. Голос умер в декабре. Он только сидел. Иногда бил кулаком по камню. Иногда царапал стены. Иногда засыпал в беспамятстве. Его тело было в ссадинах. На руках — следы крови. На спине — синяки от того, как он бился о стены. В груди — пустота. |