Онлайн книга «Кто скрывается за тьмой?»
|
— Я знаю, дед. Альфред сидел рядом, стиснув челюсти. — И если хоть что-то покажется тебе не так… — начал он. — Я скажу тебе. Но мы будем вместе. До конца. Он взял её руку, и их пальцы сомкнулись. Так они вошли — как трое: — носительница памяти, — защитник сердца, — и старик, который уже однажды потерял всё и не намерен терять вновь. Внутри особняка было тепло, пахло древесным дымом, гвоздикой и яблоками, но не было ни уюта, ни радости. Словно стены помнили слишком много крови, слишком много тишины после криков. — Джессика… — прошептали где-то слева. Она почувствовала, как взгляды впиваются в её спину: благосклонные, настороженные, завистливые. Некоторые — испуганные. Клан собрался. Все — в лучшем: бархат, меха, фамильные броши, серьги с гербами. За века они научились быть хищниками под видом благородства. "Это не бал. Это парад выживания." Она шагнула первой. Альфред — чуть позади, насторожен, как зверь. Дерек остался у входа, как будто хотел увидеть всё сразу — и всех сразу. В зале играла старая музыка. Скрипки, орган, виолончель. У стен стояли серебряные вазы с сухими ветвями, которые дрожали от сквозняка, как живые. Под потолком качались хрустальные гирлянды — будто канделябры на похоронах звёзд. — Госпожа Нортон, — к ней подошёл пожилой мужчина с длинными пальцами, старейшина. Он слегка поклонился, и уголки губ его задрожали — от старости или от неприязни. — Благодарим за то, что удостоили своим присутствием… несмотря на трудности. — Это честь для меня, — ответила Джессика с ледяной вежливостью. — И для нас, — добавил Альфред, уже ближе, уже почти между ними. Мужчина кивнул, но глаза его блеснули — не к добру. --- — Ты хорошо держалась, — прошептал Альфред, когда они отошли ближе к камину. — Да. Но их взгляды… Знаешь, это не просто зависть. Там — голод. Будто они ждут, когда я оступлюсь. Он накрыл её руку своей, сжал. — Тогда не оступайся. Они не стали танцевать, не смеялись, не вливали себя в чужие разговоры. Они наблюдали. Джессика — за женщинами, которые переглядывались, что-то шептали, не скрываясь. Альфред — за мужчинами. Один из них держал руку в кармане слишком долго. Другой — обронил какой-то знак на полу. Их координация была неестественной,почти постановочной. "Как будто кто-то распределил роли и репетировал с ними перед выходом." Внезапно Джессика коснулась шеи. Бусы. Они дрожали. Сначала легко, будто реагируя на музыку, потом — всё сильнее. Не слышно, но ощущалось — как если бы тебя звала земля, закопанная под слоем суеты. — Альфред… — прошептала она. — Чувствую, — сказал он. И в этот момент — всё замерло. Свечи на столах погасли. Мгновенно. Без сквозняка. Без предупреждения. Зал погрузился в полумрак, и лишь центральный круг под куполом — тот, где никто не стоял — вспыхнул синим свечением, как будто кто-то поджёг небесный лёд. Люди застыли. А потом из угла вышел мальчик. Совсем юный, в чёрной рубашке, с бледным лицом и глазами, в которых отражался другой мир. Он шёл молча, легко, как тень, и подошёл прямо к Джессике. — Возьми, — сказал он, и протянул ей монету. Холодную, гладкую, тяжёлую. Та, что сияла серебром изнутри. Когда Джессика прикоснулась к ней, в зале что-то сдвинулось. Звук, как от старых дверей времени. И она — знала: шестое испытание началось. — Я иду с тобой, — сказал Альфред. |