Онлайн книга «По следам мистера Волка»
|
— Я никуда не пойду. — Правда? — будто удивляется он и остро изгибает бровь. — А если я прикажу уйти? Что мне сделать, чтобы меня, наконец, оставили в покое? Говорит он, а при этом рад, что Элис жива и невредима, стоит здесь, смешная такая, светлая… В помещении довольно мрачном, несмотря на высокие окна, которые, впрочем, заслоняют тяжёлые, коричневые шторы. Может и правда оставить девчонку у себя? Герберт сужает глаза, раздумывая, и это наверняка со стороны выглядит угрожающе. — Я не знаю, — заламывает она руки. — Когда-то моя семья клялась служить вам и вашему замку, и ваша семья поклялась принять эту службу и обходиться со слугами по справедливости. Из ближайших родственников, видимо, осталась только я, и я физически не смогу уйти далеко. Мне будет… больно. Но может, — она улыбается, будтос надеждой, — когда вы умрёте, замок отпустит меня? Граф не выдерживает и смеётся. — О да, вполне может быть, — и спрашивает, резко прерывая веселье: — Будешь ждать этого? Это угроза? Как мне после слов таких есть приготовленный тобой ужин? — Так же как и тот, что вы уже съели! Ртом! Элис отступает на шаг. — Вам что-то ещё нужно? Если нет, то я пойду в свою комнату. Он снова смеётся. — Да шучу я, не обижайся. Я… отвык, — признаётся вдруг, — от общения. От обычного, нормального общения, понимаешь? И от тишины со спокойствием. А здесь ты, как снег на голову… — Я нормальная, — энергично кивает Элис. — А вот вы… Здесь был обыск. Зачем? — Чтобы вернуть меня за решётку. Произошло убийство в тот день, как я приехал. Ты… точно не можешь уйти домой? Это было бы лучше, чем оставаться здесь в такое время. — Я же сказала, это от меня не зависит. Вы за десять лет забыли тётушку и то, почему она у вас жила? Герберт хмурится. — Не забыл, добрая была женщина. Но я не вдумывался как-то… В отличие от моей родни нашу клятвенную связь я почти не ощущаю. Так уж вышло, нечувствителен, — и зачем-то улыбается ей обворожительно, обнажая крупные, лишь похожие на человеческие, клыки. — Если меня убьют, — задумывается Элис, — вы ведь останетесь совсем один. Клятва, конечно, ослабела, и уже вряд ли призовёт дальних родственников Богардов. Знаете, я вам напишу некоторые рекомендации по уходу за замком перед сном. — Постой! — поднимается он, словно собираясь схватить её за плечо. — В каком смысле, зачем? — Чтобы вы тут всё окончательно не запустили! — оборачивается Элис. — Передадите следующему слуге. Одни вы с замком в любом случае не справитесь. А будет хозяйка — хотите всё на её плечи водрузить? Так нельзя. К тому же, я напишу ещё, у кого лучше покупать продукты. Присмотрелась уже. На рынке-то. — Так, постой, я не понял… Ты всё-таки уходишь? — спрашивает с надеждой, начиная так искренне и радостно улыбаться, что самому от себя смешно. — Да почему? — приподнимает бровь Элис. В её взгляде легко прочесть сомнения в его… уме. — А зачем, если остаёшься, инструкции писать? — Вы же сказали, что меня убьют! Он цокает языком, возводя глаза к потолку, и садится на прежнее место. — И ты так быстро и спокойно это восприняла? Это, хм,— прочищает граф горло, но договаривает совсем уже хрипло: — ненормально. — Для слуги главное — благополучие хозяина и его владений. Я не верю, что случится что-то плохое, я ведь не собираюсь бродить по ночам, если вы, конечно, не станете меня выгонять. Но было бы безответственно не составить рекомендации для другого слуги. К тому же, — она улыбается, явно гордясь собой, — я умею писать. |