Онлайн книга «Хозяйка бобового стебля»
|
— Ну так, — выдыхает она с облегчением, — может, и отпустить уже этого Вилли, если он всё равно не люб мне? Откуда-то тут говор из советских кино-сказок — непонятно. Мать переводит взгляд на печь, где спит Карсон. Скептически цокает и качает головой. — Было бы неплохо, конечно… Но повременить надо бы. Ты, конечно, ничего собой, сойдёшь. Но… Где он, — кивает на Сона, — а где мы, — и вздыхает так горестно, тяжело и взволнованно, что кажется, будто заплачет. — Ну, конечно… Вот что, отвлеки его, как-нибудь обзор закрой. Я выйду и подойду к нему со стороны дороги. Мать кивает и семенит к двери. И как только она выходит на разбитое скрипучее крыльцо, едва ли не сталкивается с Вилли. — Ой, — запрокидывает она голову, чтобы взглянуть в его маленькие глаза, — прости, что заставила ждать. Я дочурку проведывала. В это время девочка выступает у Вилли из-за спины, и ловит на себе убийственный материнский взгляд. — Ах,вот она где! — тянет мать, заодно натягивая на себя и улыбку. — А я-то думаю, спала, вроде, в уголке на лавочке, а нет нигде! Дети, — улыбается она Вилли. — Где Джилл? — Сказала же, дома нет её, — хмурится она в ответ и за локоть отводит Вилли подальше от крыльца. — Вся в работе моя красавица. Я ей столько поручений дала, что и не знаю даже, какое из них сейчас выполняет. Может в огороде работает. — В огороде? — звенит позади удивлённый детский голосок. Но мать продолжает, как ни в чём не бывало: — А может курочек кормит. — Кур… — хотела было спросить Анна, но на неё, не глядя, машут рукой и она замолкает. — Или коровку моет. Или в город пошла. Она неуклонно уводит Вилли всё дальше и дальше от дома. Но уже у калитки он упирается. — Лошадь Карсона у вас, — указывает он пальцем на Аду, что невозмутимо щипает траву у забора. — Что здесь Ада делает? — А, Ада? — хлопает мать выцветшими на солнце ресницами. — Какое причудливое имя для коня! — Это лошадь. — Без разницы. Женя выходит им навстречу будто бы из лесочка с корзиной трав (захватила из дома, накидала одуванчиков и клевера). — Доброго дня, Вилли! — кивает дровосеку. И он тут же надвигается на неё высокой горой и пальцем тычет в сторону лошади. — Откуда она здесь, Джилл? Смотри, видишь её? Я пришёл, а она здесь. Она выгибает бровь. — Так я тоже. Меня-то чего спрашиваешь? — Не пререкайся с будущим мужем, — шикает на неё мать, но при этом говорит тихо и с опаской поглядывает в сторону дома, проверяя, не слышал ли Карсон. — Я твой будущий муж, — кивает Вилии, зачем-то напоминая об этом Жене. — Твой. Будущий. Я. А здесь это, — снова указывает он на лошадь. — Наверное, — горестно вздыхает она, — заподозрил в колдовстве. Кого-то из нас. Что-то вынюхивает. Или дело какое? Мать, объяснишь? А то страшно мне… А та в ответ округляет глаза и мотает головой, ведь так и не придумала, что сказать. — Э-э, нет… То есть, да, — кивает часто и нервно. А Вилли всё сильнее хмурится. — И где он сейчас? Мать в ответ озирается. — Пошёл вокруг дома блуждать. Следы высматривает. — Следы? — Так охотник же. И Вилли, к её облегчению, будучи сам охотником, понимающе и согласно хмыкает. И всё бы ничего, но дверь дома в этот момент со скрипом отворяетсяи на пороге оказывается Сон. Джек, который наблюдает за всем этим из-под листа лопуха, решает спасти ситуацию и, поджав хвост, выходит на дорожку. |