Онлайн книга «Рок небес»
|
Он смеялся над чем-то, что Леонард только что сказал на латыни. – Это мое новое любимое латинское изречение. Utinam barbari spatium proprium tuum invadant. Леонард ухмыльнулся. – И мое! – он оглядел остальных. – Перевод: пусть варвары вторгнутся в ваше личное пространство! Ударив ладонью по столу, Паркер склонился над своей тарелкой. – Хорошо. Это критически важно для миссии. Нам нужен более широкий спектр ругательств для работы с центром управления полетами. Так что помогайте. – О, любимый ЦУП. – Терразас закатил глаза и помахал вилкой, на которую был плотно нанизан редис. – Попробуй вот это: Pollas en vinagre. Петухи в уксусе. – Маринованные петушары! – Паркер хлопнул в ладоши, широко улыбаясь: – Отлично. Рафаэль, который сидел напротив, наклонился через стол. – Как насчет этого? Vai pentear macacos. Иди чеши обезьян. – Ну, нет. – Камила ткнула в сторону Рафаэля куском халы. – Это слишком мило для ЦУП. Ты даже не представляешь, от скольких анализов крови я вас сберегла. ЦУП – это kos omak yom el khamees. Я понятия не имела, что она сказала, поэтому взглянула на Паркера. Тот повторил слова одними губами, а затем громко расхохотался. Камила сморщила нос и перевела для остальных. – Влагалище твоей матери в четверг. – У тебя острый язык. – …Сказала девушка солдату. Камила подмигнула, и помещение, словно живительный кислород, наполнил смех. Вытерев глаза салфеткой, Паркер повернулся ко мне. – Что скажешь, Йорк? У тебя есть для меня что-нибудь на идише? – Для тебя? Или для ЦУП? – Смотря что погорячее, – он расплылся в улыбке, и мне показалось, что улыбался он даже вполне искренне. – Значит, кое-что для меня. Я рассмеялась и постучала пальцем по губам,задумавшись на секунду. По правде говоря, я не особо говорила на идише. Во всяком случае, я только в детстве говорила на нем с бабушкой. – Как насчет… Ale tseyn zoln dir aroysfaln, nor eyner zol dir blaybn af tsonveytik. Паркер округлил глаза. – Можешь еще раз? Помедленнее? – Ale tseyn zoln dir aroysfaln… – Я дождалась, когда он кивнет. Лицо у него было таким сосредоточенным, словно он производил стыковку на «Лунетте». – Nor eyner zol dir blaybn af tsonveytik. – Я… я вообще таких слов не знаю, – он отодвинул стул: – Терразас, давай поменяемся местами. Терразас со смехом отодвинул стул и встал, взяв свою тарелку. – А что случилось с критически важным для миссии делом? – Чувак, тут язык, которого я не знаю. Я должен его победить, – Паркер поднял руки над головой и сплел пальцы вместе, будто колдун, вызывающий демона: – Я! Должен! Победить! У меня по шее побежал пот. Паркер уже так делал. Вел себя душкой, только чтобы позднее меня унизить. Я не про языки, а про все те моменты, когда он, казалось, преодолевал свою ненависть ко мне, но горечь тут же возвращалась. Я вытерла руки салфеткой, когда Паркер обогнул стол и плюхнулся на освобожденный Терразасом стул. Он улыбался, как ребенок новой игрушке. – Что это значит? – Пусть у тебя выпадут все зубы, кроме одного, который вызовет зубную боль. – Ого, неплохо… Давай еще раз? Как можно медленнее. Я медленно повторила фразу, делая паузы между словами. – Ale tseyn zoln dir aroysfaln, nor eyner zol dir blaybn af tsonveytik. Паркер одними губами повторял слова за мной, словно пробуя их на вкус. – Tseyn… Tsonveytik. Зубы и зубная боль? |