Онлайн книга «В твой гроб или в мой?»
|
47 Это идиоматическое выражение происходит от другой разговорной фразы «высокий, смуглый и красивый». Оригинальный формат фразы был популярен в 80-х и 90-х годах, когда женщины использовали его для описания красивого мужчины. Однако в 2000-х годах стало популярным описывать женщину, жаждущую мужчину, как «жаждущую». В результате, им нужен был большой стакан воды, чтобы утолить свою жажду или похоть, в данном случае. 48 Автоинъектор эпинефрина. Торговая марка EpiPen. Epi — препарат сокращенно, Pen — ручка, так как приспособление в форме автоматической шариковой ручки. 49 Punched in the mouth — идиома. Сильно смущаться и слегка травмировать или оскорблять. 50 Парацетамол. 51 Пенне — макаронные изделия в виде трубочек со скошенными срезами длиной 3 ─ 5 см. 52 Hmu when u can — HMU — это аббревиатура для Hit Me Up. Человек использует HMU, когда хочет, чтобы кто-то позвонил или связался с ним. 53 Бимбо — это сленговое обозначение традиционно привлекательной, сексуализированной наивной женщины. 54 Кэ́трин, принцесса Уэльская — супруга наследника британского престола принца Уэльского Уильяма. 55 US 10 размер — XXL. 56 Углубление, ниша в комнате или другом помещении. 57 Род гладконосых летучих мышей, один из самых обширных родов рукокрылых, включающий более 110 видов. 58 ЛГБТ — запрещенная в России организация. 59 Серия компьютерных игр в жанре гонок, разработанных и изданных японской компании Nintendo. 60 Urban Dictionary — онлайн-словарь молодежных слов и фраз англоязычного сленга. По состоянию на 2014 год сайт содержал более 7 миллионов словарных определений. Материалы редактируются добровольцами и оцениваются посетителями сайта. 61 Talbot — франко-британская марка автомобилей. На данный момент производство под этой маркой прекращено, а права на неё принадлежат французскому концерну PSA. Но в книге скорее имеется в виду вымышленная компания, которая принадлежит некому Фрэнку Штейну (Франкенштейну). 62 Брандмауэр или межсетевой экран — это система, которая выполняет роль защитной стены между глобальным интернетом и устройством пользователя. Брандмауэр фильтрует всю входящую информацию и не пропускает вредоносный контент и вирусы. Часто в интернете, говоря о межсетевом экране, упоминают слово firewall. 63 Форт Нокс (англ. Fort Knox) — военная база США. 64 Unalive — это сленговый термин, используемый в социальных сетях в качестве замены глагола kill или других слов, связанных со смертью, часто в контексте самоубийства. Unalive обычно используется как способ обхода правил платформ социальных сетей, которые запрещают, удаляют, цензурируют или демонетизируют контент, в котором явно упоминается убийство или самоубийство. То есть Влад специально «смягчил» свое выражение новомодным словом, поэтому перевод был не «Я убью его», а «Я его слэйну». Слэй — убить на «зумерском». Зумеры — поколение Z (родившиеся в 2000−2011 годах). 65 Лита́ния — в христианстве молитва в форме распева, состоящая из повторяющихся коротких молебных воззваний. Литании могут адресоваться к Иисусу Христу, Деве Марии, или святым. Наиболее часто употребляются в богослужебной практике Католической церкви. В Православной греческой церкви — крестный ход. 66 Фраза «I volunteer as tribute» выражает готовность и решимость человека взять на себя ответственностьили риск в определенной ситуации. В книге фраза являлась отсылкой к книге и фильму «Голодные игры», где она произносилась главной героиней Китнисс на жатве. |