Онлайн книга «В твой гроб или в мой?»
|
Жаклин Хайд Об авторе Любительница всего непристойного и литературного, Жаклин провела большую часть детства, копя скандальные книги бабушки и пряча их от матери. Это привело к пожизненной любви к любовным романам и ненасытному аппетиту к чтению. Она любит печь печенье, когда не пишет о вампирах, ведьмах и добродетели, наполненной эротикой. Жаклин живет в Теннесси со своим выводком промежностных гоблинов, из которых пять мальчиков и одна девочка, и своим бостонским терьером, доктором Дреко100 Малфоем. У нее множество бойфрендов-книгочеев, и когда она не занимается писательством или материнством, вы можете застать ее за просмотром хулиганских шоу, таких как Леттеркенни, Арчер и Дневники вампира. Чтобы быть в курсе того, что делает Жаклин, не стесняйтесь следить за ней в любой из социальных сетей. 1 Название обыгрывает выражение «К тебе или ко мне?». 2 MONSTER BAE. Bae, babe (baby) — типичное сленговое обращение к лучшим друзьям, второй половинке и т. д. По значению bae, babe схожи с honey, sweetie (малыш, детка, сладкий и пр.). 3 Деятельность организации запрещена на территории РФ. 4 Жемчужные врата — неофициальное название врат на Небеса, принятое в некоторых христианских конфессиях. 5 Bed and breakfast, B&B — вид мини-гостиницы, существующий в разных домах, в которой из услуг для посетителей предлагаются ночлег и завтрак. 6 To glam up our assets — навести лоск в наших активах. При адаптации было заменено на «причесать активы», так как в русском языке это встречается чаще. В его ответе далее тоже должно было быть не «причесать?», а «Glam?», то есть часть To glam up our assets — гламур. 7 Техника квадрат используется, чтобы быстро взять себя в руки. Каждая сторона квадрата — один такт дыхания: вдох, задержка дыхания, выдох, задержка дыхания. 8 Самолет Airbus A350 ласково называют «мусорной пандой». Из-за окон кабины, немного напоминающих енота. Прозвище енота — мусорная панда. 9 Электрическая сушилка предназначена для сушки овощей, фруктов, ягод, грибов, корнеплодов, трав и зелени, а также мяса и рыбы, хлеба. 10 Устаревшее. Вести мало осмысленный, бесцельный образ жизни (разг. пренебр.). 11 Носителя группы крови 1 с отрицательным резус-фактором называют универсальным донором, поскольку его эритроциты подходят для всех пациентов. 12 Father Time. Персонаж. Отец Время — олицетворение времени. В последние столетия его обычно изображают в виде пожилого бородатого мужчины, иногда с крыльями, одетого в мантию и несущего косу и песочные часы или другой прибор для измерения времени. 13 Зако́н Ме́рфи — шутливый философский принцип, который формулируется следующим образом: Если что-нибудь может пойти не так, оно пойдёт не так. 14 Angela Lansbury — Be Our Guest (feat. Jerry Orbach, Chorus, Beauty And the Beast). Песня из мультфильма Красавица и чудовище, исполняемая заколдованным персоналом замка. 15 Кровяна́я колбаса́ — вид колбасы, главным ингредиентом которой является бычья, телячья и/или свиная кровь, очищенная от фибрина. 16 Игра слов. Кровяная колбаса на английском — black pudding. 17 Etsy — это peer-to-peerвеб-сайт электронной коммерции, который фокусируется на изделиях ручной работы и старинных вещах и материалах, уникальных товарах ограниченного выпуска. Вроде нашего сайта «Ярмарка мастеров» или Авито. |