Книга Дикарь и лебедь, страница 108 – Элла Филдс

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Дикарь и лебедь»

📃 Cтраница 108

Дейд поднялся – молниеносно для своих размеров – и снова принялся расхаживать по комнате, словно обдумывая что-то.

– Серрин, – произнесла я, переводя взгляд с Дейда на Тесака и обратно, стараясь не вспоминать залитую кровью темницу. – Он успел отправить…

– Посылку? – закончил за меня Тесак. Я кивнула, и он на секунду задержал на мне взгляд, затем шумно выдохнул и прислонился к двери. Черная туника, расшитая алыми нитями, натянулась на его мускулистой груди, словно плотную ткань создали для того, чтобы она вторила его движениям. – Нет, ее уничтожили.

Нечто в его словах сообщило мне, что он был не в восторге от этой растраты, но оспаривать это решение не стал.

Я снова кивнула, заправила локон за ухо и похолодела при воспоминании о том, как лишалась перьев, которые выдергивали из меня, будто репей, застрявший в юбках.

– Он ни разу не перекинулся обратно, – сказала я, желая узнать, почему так происходит, и нарушить тягостную тишину. Как-нибудь отвлечь его внимание. – На то есть причина?

Тесак уловил не заданный мной вопрос: что-то не так? И снова ухмыльнулся.

– В примитивной форме у него чутье лучше, – пояснил он. – Как и у всех нас, хотя нам с ним, конечно, не сравниться. – Ухмылка превратилась в ослепительнуюулыбку. – Привыкай, лебедь. Он не перекинется, пока сам не будет к этому готов.

Весь оставшийся день эти его слова крутились у меня в голове, и когда принесли ужин, я обнаружила на подносе не одну порцию еды, а две.

Вместо того чтобы, как обычно, поесть в кровати, я отнесла поднос на столик в дальнем углу комнаты. Между прикроватным столиком и книжными полками почти не было места, и я не тешила себя иллюзиями, что король сможет втиснуться в кресло напротив даже в обычной своей форме.

Но вот между книжными полками и кроватью, где лежали белые меховые ковры, на которых Дейд дремал, когда не следил за мной, было достаточно места, чтобы он мог подойти поближе, если захочет чего-нибудь съесть.

Не понимая, перекинется он или нет, я поставила его тарелку на пол. Король даже не взглянул на нее – его ясные глаза были прикованы ко мне. Помахивая хвостом, он опустил взгляд на мою тарелку, затем снова посмотрел на меня – в этом жесте читалось явное нетерпение.

Он хотел, чтобы я поела.

Что ж, это было взаимно. Я взяла с подноса столовые приборы – руки мои подрагивали – и разрезала сочный кусок ягнятины. Когда я начала жевать, хвост Дейда замер. Съев немного мяса и зеленой фасоли, я отложила приборы и уставилась на него.

За все дни, что мы провели в моих покоях, я ни разу не видела короля за едой. Разумеется, он мог есть, пока я спала, но я сильно сомневалась, что ради этого он прервал бы свои тягостные размышления.

Он сузил глаза, и я сказала:

– Тебе тоже надо поесть. – Его глаза прищурились сильнее, и я усмехнулась. – Ни кусочка больше не проглочу, пока не поешь ты.

Зверь показал зубы, издал грубый рык, от которого поднялись волоски на моих снова окрепших руках.

Я не уступила, но подняла его тарелку с пола и сняла мясо с кости. Затем разрезала ягнятину на четыре больших куска и жестом подозвала его к себе.

Мы оба застыли.

Приказ. Я отдала приказ монстру Нодойи, пока тот, между прочим, находился в своей звериной форме.

Дыхание перехватило. Дейд склонил голову вбок, будто с любопытством изучая меня.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь