Онлайн книга «Госпожа графиня»
|
Конечно, мне бы самой поехать, когда дороги окончательно высохнут. Но мой главный козырь — вдовство. И его я не могу применить до осени. А связываться сейчас с золовками, у которых была вся зима, чтобы подготовиться, — себе дороже. Да и боязно было, честно говоря. Пережитое в последнее посещение Дайн-холла всё ещё всплывало в памяти, заставляя меня вздрагивать. Страшно представить, какой сейчас могла быть моя жизнь, если б золовкам не вздумалось отправить меня в заброшенные Дубки. Но тогда я была одинока и напугана. А сейчас у меня есть Морейн. Он обещал помочь мне. И уверена, маг сдержит своё слово. Стоило подумать о нём, как раздался стук в дверь. Я встрепенулась и бросилась открывать. По пути поймала пристальный взгляд Насьи, наблюдающей за моей реакцией. И тут же замедлила шаг. За дверью ожидаемо стоял Морейн. — Не хочешь прогуляться? — взгляд лучился теплом, когда он смотрел на меня. Я быстро закивала, радостно улыбаясь. Мы не виделись всего несколько часов, а казалось, что целую вечность. — Я быстро, — прикрыла дверь, чтобы сквозняк не гулял по протопленному флигелю, и побежала за полушубком. Вечерами было ещё свежо, лучше одеться потеплее. Кто знает, как надолго Морейн меня позвал. — Ужин будет черезчас, — подала голос Насья, наблюдающая моё поспешное одевание. — Вы уж, барышня, не опаздывайте. Да ладно уже смущаться, она давно поняла, что я влюблена в своего «телохранителя». — Хорошо, — ответила, не поворачиваясь, чтобы не встречаться с ней взглядом и не краснеть. — И барина позовите, — крикнула она, когда я уже схватилась за ручку двери, — негоже ему ютиться за столом с мужиками. — Хорошо, — снова ответила я и выскользнула за дверь. Плотные сумерки рассеивали фонари, установленные сегодня вдоль дорожек. Вечером Дубки выглядели более уютно, чем днём. Но скоро и это изменится. Не сговариваясь, мы с Морейном направились к реке. Едва выйдя за калитку, он схватил меня в охапку и припал к моим губам с жадным поцелуем. Эти сладкие, тягучие, как патока, мгновения сменились ушатом ледяной воды, когда Морейн, отстранившись от меня, сказал: — Нам надо поговорить, Лив. 58 Я почти сразу поняла, что он собирается сказать. Только что не было даже подобной мысли, а сейчас я знала наверняка, что Морейн отправляется в столицу. — Ты уезжаешь? — озвучила свою догадку. — Да, Лив, я хочу разведать обстановку. Узнаю, что там происходит. Ведь ты теперь не одна, и я не буду за тебя переживать. Всё это звучало очень правильно, логично и правдоподобно. Почему же тогда меня не отпускает ощущение, что это конец? Что он собирается меня оставить? — Ну что ты молчишь, Лив? — он взял меня за плечи и слегка сжал, заставляя заглянуть себе в лицо. Я вздохнула. — А что говорить? Ты ведь уже всё решил, — я непроизвольно дёрнулась, выскальзывая из его захвата. Именно выскальзывая, потому что он сразу же отпустил. — Ну что ты начинаешь? — Морейн прислонился спиной к ограде и скрестил руки на груди. — Что я начинаю? — я тоже повернулась к реке. Смотреть на тёмную воду и низкое небо всяко было легче, чем встретиться взглядом с возлюбленным, который собирается меня покинуть. — Я же делаю это для тебя! — Правда? — а вот теперь я повернулась к нему, чтобы заглянуть в лицо и понять — врёт он или нет. — Для тебя и… для себя, для нас, — он запнулся лишь на долю мгновения. Крохотную долю. |