Онлайн книга «Я вернулась, чтобы сжечь его дом»
|
Успокоившись, я сгребла в кучу свои записи и пошла в покои отца. Сейчас он должен меня выслушать и поверить! После Тан У — должен поверить. Папа — господин правый министр! Он лучше распорядится моими знаниями о будущем. Я всего лишь глупая женщина, а он чиновник первого ранга, который пробился в императорский дворец благодаря своему уму. Перед входом в отцовский дворик меня остановил его личный слуга, Шао Ан. — Прошу прощения за грубость, юная госпожа Ли, но я не могу позволить вам пройти внутрь, — он низко поклонился. — Что? Почему? — Господин Ли запретил впускать кого-либо к себе, в том числе юную госпожу Ли. — Он сам так сказал? — разозлилась я. Один свиток выскользнул у меня из рук и упал на дорожку. — Этот недостойный не осмелился бы так поступить с юной госпожой Ли без должного приказа. Шао Ан поднял свиток и протянул мне. — Папа один? Хотя бы это я могу узнать? Слуга, помолчав, решил ответить: — У господина Ли сейчас госпожа Ли, господин Чжоу, господин Хо и господин Ду. То есть все управляющие, мама и глава нашей охраны, который отвечает в том числе и за безопасность заведений семьи Ли. — А мне, его дочери, войти нельзя, — сказала я, сминая бесполезные листы бумаги. Шао Ан еще раз поклонился и вновь протянул мне поднятый свиток. — Хорошо. Передай отцу, что я приходила. — Слушаюсь, юная госпожа Ли. Я выхватила несчастный свиток и вернулась к себе. Отец всё еще видит во мне глупую девчонку, чье место во внутренних покоях. Мама допустила меня к делам семьи, а он — нет. Ничего. Я поговорю с ним завтра утром. Я велела Ши Хэ разбудить меня пораньше, до ухода отца на службу, легла спать и долго ворочалась в постели, обдумывая, как убедить отца поверить мне. Я составила сразу несколько вариантов нашей беседы в зависимости от того, как папа будет реагировать на мои слова. Надо обязательно упомянуть Ши Хэ и ее сестру. Тан У — ярчайшее доказательство моей правоты. А еще сказать про четвертого принца. В тот раз я слишком разволновалась, к тому же говорила не с отцом, а с мамой. Кто знает, как она передала мои слова? А утром мне сообщили, что отец уехал на рассвете в служебный надел, чтобы разобраться со смытым мостом и поговорить с управляющим землями. Глава 27 — Мама, почему отец уехал, не сказав мне? Я ворвалась в мамину спальню и увидела редкое зрелище: мама еще не успела нарядиться и подготовиться к выходу. Она сидела на кушетке перед большим зеркалом, а служанка расчесывала ее волосы, свисающие почти до пола. Платье и накидка лежали на кровати, на маме была надета всего лишь нижняя рубаха с тонкими штанами. Меня словно молнией пронзило. Белое тонкое исподнее белье, распущенные волосы, чистое лицо без пудры и краски — всё это сразу напомнило ту темницу с клетками, где я видела маму в последний раз в прошлой жизни. Я отшатнулась, дурнота подступила к горлу. — Лань-Лань, ты сегодня рано. Почему такая бледненькая? Не выспалась? — встревожилась мама. Я помотала головой, похлопала себя по щекам, чтобы появился румянец. — Почему отец так рано уехал? Вчера, после ритуала я так и не смогла с ним поговорить! Меня не пустили к нему во двор! А сегодня он и вовсе уехал! Как он мог уехать, когда у нас происходит такое? Зачем? — Твой отец не захотел тревожить Лань-Лань мужскими делами, — мама даже бровью не повела, услыхав мою тираду. — Будь ты сыном, всё было бы иначе. |