Онлайн книга «Я вернулась, чтобы сжечь его дом»
|
Даже отец сумел ненадолго отвлечься от навалившихся на нас несчастий: — Лань-Лань, это… Обязательно поблагодари господина циньвана еще раз. Прихвати с собой мальчика со зверем, господин циньван будет счастлив увидеть их союз и узнать из первых уст, каково это. — Хорошо, папа, так и сделаю. — Тан У, поздравляю с удачным ритуалом, — отец соблаговолил сказать несколько слов и самому пареньку. — Хорошо служи своей госпоже! Помни о долге и верности. Твоя судьба изменилась благодаря Ялань, и теперь твоя сила должна стать ее щитом. — Благодарю за наставления, господин Ли, — Тан У поклонился еще ниже. — Этот ничтожный обязательно последует вашим словам. Отец кивнул и, прихватив маму, удалился. Слуги и охранники начали поздравлять Тан У с прохождением ритуала и с хорошим душевным зверем, кажется, далеко не все смогли понять, что сейчас произошло. — Господин Чжоу, — спросил Тан У, — могу ли я взять Юлана с собой? Или нам лучше пока остаться вклетке? Он будто даже не рассматривал возможности расстаться со своим зверем. Управляющий поместьем погладил себя по подбородку. Этот жест означал его полную растерянность, поэтому я пришла на помощь: — Дядя Чжоу, думаю, мы можем поверить Тан У. Зверь теперь разделяет все помыслы Тан У и ни за что не навредит кому-либо. — Юная госпожа Ли, это всё-таки не маленькая ласка, а туманный леопард. Такой зверь может убить половину людей в поместье, прежде чем его обнаружат. — Идеальное сочетание человека и зверя! — сказала я вместо доводов. Чжоу Чунь дернулся, услышав это, но прежде чем он ответил, к клетке подбежала малышка И. — Братик У! Братик У! Какой красивый у тебя котик! — воскликнула она и проскользнула меж прутьев внутрь. — Пушистенький, мягонький. Киса! Девочка бесстрашно потянулась к клыкастой морде леопарда и погладила усы. Зверь мягко зевнул, а затем подставил морду под ручонку Тан И, чтобы та смогла дотянуться. — Кхм, — прокашлялся дядя Чжоу, — думаю, ты можешь вывести леопарда из клетки. Только не подпускай его к моей матери, она боится крупных зверей. — Спасибо, господин Чжоу! Госпожа Чжоу его даже не увидит. На всякий случай управляющий встал передо мною, и я из-за его плеча увидела, как Тан У открыл дверцу, подхватил на руки сестренку и вышел вместе с туманным леопардом. Затем зверь прыгнул в сторону и исчез из виду. Я попыталась его рассмотреть, но помимо нескольких колышущихся теней не увидела даже его следа. — Даю тебе два дня, — сказала я Тан У. — Через два дня ты мне понадобишься. — Как скажет юная госпожа Ли, — кивнул мой скрытый воин. Кланяться с девочкой на руках он не стал. В свои покои я вернулась окрыленная, обняла Ми-Ми и протанцевала с ней по всей комнате. Как же замечательно всё сложилось с Тан У и его зверем! Теперь мы несомненно победим коварных Сюэ! Не из-за одного Тан У, конечно. Но его идеальное слияние со зверем — знак, что Небеса на нашей стороне. Мне так не хватало этой крупицы надежды и радости. Давящее внимание со стороны Сюэ выматывало мне душу, недоверие родителей усугубляло страх, а сейчас я впервые поверила в нашу победу. Мы справимся! Мы все: и семья Ли, и дядя Чжоу, и Большой медведь Хо. Никто не умрет от козней Сюэ! Ни одна живая душа! Теперь я исполню обещание перед Ши Хэи вытащу ее сестру из того мерзкого места. |