Книга Я вернулась, чтобы сжечь его дом, страница 84 – Наталья Бутырская

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Я вернулась, чтобы сжечь его дом»

📃 Cтраница 84

— Но если Лань-Лань продолжит отвергать ухаживания юноши Сюэ? — еле слышно спросила Линсу. Ее шепот проскользнул в разум Ли Вэя словно случайная мысль.

— Дадим ей больше времени. Ты же сама слышала — император желает этого брака. В последнее время появились странные слухи о наследном принце, и император опасается заговора против него, присматривается к каждому чиновнику на совете. Многие опасаются поддерживать начинания других принцев, даже самые разумные, чтобы не попасть под подозрение.

— Наследному принцу что-то угрожает?

— Пока нет. У него есть всё, что нужно: любовь императора, поддержка императрицы и ее семьи, заслуги перед государством. Его высоко ценит народ. И наследный принц уже обзавелся крепкими здоровыми сыновьями. Но порой даже могучее дерево падает под натиском ветра. А наша Лань-Лань и юный Сюэ находятся в подходящем возрасте, чтобы вовлечь наши семьи через брачные связи в одну из противоположных коалиций. Разумно было бы устранить эту угрозу через их брак.

— Но это наша малышка Лань-Лань… — выдохнула Линсу.

Муж осторожно высвободился из объятий жены, встал с кресла и твердо сказал:

— Тогда я осмелюсь вызвать недовольство императора. Пусть лучше она просидит в девичестве лишний год-два: либо сама одумается, либо сменится настроение императора, либо найдется другой вариант. В крайнем случае отправим ее к первому сыну, в провинцию Цяннань, и поищем жениха там. Император вряд ли станет опасаться чиновника оттуда.

Линсу улыбнулась, провела кончиками пальцев по щеке мужа:

— Мой муж — самый умный во всей Поднебесной.

* * *

К господину циньвану меня отпустили без присмотра Чжоу Чуня, но с шестьюохранниками и двумя служанками. Наши поместья находились недалеко друг от друга и располагались в хорошо охраняемом районе, так что отец согласился на подобный риск.

Я хотела выполнить обещание, данное циньвану. К счастью, хозяин поместья оказался дома и сразу же согласился принять меня в небольшой беседке возле бамбуковой рощицы.

— Господин циньван, я решила лично привезти вам свои записи по медовой ласке и еще раз поблагодарить за туманного леопарда, — сказала я, усаживаясь напротив Юн Цзиньюя и его наложницы. Ши Хэ стояла за моей спиной, готовая в любой момент прийти на помощь, Лили я оставила снаружи, потому что не была уверена в ее верности.

— О, юная госпожа Ли взяла с собой и саму ласку. Могу я посмотреть на нее поближе? — улыбнулась наложница циньвана, зрелая женщина в самом расцвете красоты.

Интересно, какой душевный зверь у нее?

Я протянула руку и позволила Ми-Ми соскользнуть на столик. Ласка пробежала по кругу, обнюхала угощения, презрительно фыркнула и вмиг вернулась на мое плечо.

— Забавный зверек, — сказала наложница.

Повинуясь жесту руки, Ши Хэ передала мне стопку листов бумаги, а я положила ее на стол перед циньваном.

— Также я хотела спросить, не посоветует ли господин циньван подходящего учителя для моего скрытого воина. Даже самые талантливые люди нуждаются в поучениях более опытных наставников.

— Юная госпожа Ли уже нашла воина под туманного леопарда? — удивился циньван. — Надеюсь, госпожа Ли проверила его характер? Будет крайне печально, если окажется, что он не может совладать со зверем.

Я только улыбнулась и поднесла чашку с прозрачным чаем к губам.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь