Онлайн книга «Вопреки. Том 2»
|
– Диджей, давай своё музло… – нехотя произнесла она, а музыканты лишь недоуменно захлопали глазами. И тогда она махнула на них рукой, – Играйте. Алиса встала перед Хозяином, закрыла глаза, вздохнула и начала слушать музыку. Наконец, когда послышался заводной ритм, бёдра девушки оживились, делая объёмную восьмёрку. Блеск камней на смуглой коже пленял взгляды мужчин. Девушка прекрасно знала возможности своего гибкого тела и умела себя подать так, что у противоположного пола текли слюни, а прочие мысли вышибало начисто. В отличие от Марго, которая металась по всему залу в своём амплитудном танце, Алиса двигалась уверенно и лениво в пределах небольшого участка помещения, будто кошка, подкрадываясь ближе к Хозяину. Её тело подчинялась ритму барабанов, выдаваясовершенно невозможные движения не напрягаясь. Творилось какое-то сумашествие: музыканты вошли в раж и играли будто последний раз в жизни, отбивали барабаны с невероятной экспрессией, вдохновившись танцовщицей, а она выдавала настоящее мастерство гипноза и танца, покоряя харизмой и соблазном. От её первоначальной враждебности не осталось и следа, она будто зверь на охоте полностью погрузилась в ощущения. Трюки телом, амплетудные волны, невероятные прогибы лишь демонстрировали женские изгибы в лучшем свете. Алиса танцевала так, будто родилась в танце. Музыка слилась с её движениями, круглые бёдра виляли так заманчиво, что у Блэквелла закружилась его похмельная голова. Он оторвал взгляд от бёдер и чуть не взвыл, когда Алиса запрокинула голову, открывая самый лучший обзор на ключицы и высокую выдающуюся грудь. Нервно заколотив пальцами по подлокотнику, он тяжело втянул носом воздух. А барабанщики всё хлестали свои инструменты в щепки, подсвистывали этому мракобесию, сами то и дело заглядываясь на танцующую девушку. А она смотрела только на Герцога, подбираясь к нему всё ближе. И в этом взгляде таилась опасность. Смертельная ловушка для мужчины, от которой не уйти. Алиса подошла к нему почти вплотную и в этот момент музыка прервалась. Винсент шумно выдохнул и потёр щетину на лице, отводя взгляд, борясь с желанием прогнать всех прочь и целовать Алису снова и снова, но она, стоя в финальной стойке, смотрела на него всё так же пристально, тяжело дышала и чего-то ждала. Тишину нарушил Майкл Уоррен: – Я понял. Вот это было «Пять»… – и закусил губу, – Ну что ж… Мари… то есть Марго действительно не тянет. Леди… Лефрой, позвольте поинтересоваться, а что вы шепнули наложнице, что она так расслабилась? Алиса подняла на него взгляд, ещё не восстановив сбитое дыхание, и изящно убрала лёгкую ткань со своего лица, впервые заговорив с Уорреном, который в это время глупо улыбался: – Я сказала ей, что тому ублюдку справа от её Хозяина, совершенно чуждо чувство прекрасного. Улыбка исчезла с лица Майкла, а Блэквелл наоборот криво улыбнулся, хрипло говоря: – Марго, – обратился он к наложнице, – Ответь честно, это всё, что тебе сказала Леди Лефрой? Но Марго отрицательно махнула головой и робко ответила: – Она сказала, что … я не могу вам это сказать, Господин. – Процитируй! – приказалБлэквелл и широко улыбнулся. Алиса в это время села на стол справа от Хозяина и пододвинула себе поближе вазу с фруктами, которые начала невозмутимо и задумчиво есть. Марго, убедившись, что говорить можно заговорила: |