Онлайн книга «Рабыня для Северных Драконов»
|
— Эллин, — тихо позвал меня Тайгард, облачаясь в черные кожаные доспехи, — ты можешь остаться у меня или переночевать у Дарриона. Он кивнул в сторону распахнутого шкафа. Нет оставаться в покоях братьев-драконов мне не хотелось. — Спасибо, но я пойду к себе, — встряхнув свое платье, я быстро в него облачилась. — Жаль, что нас прервали, — раздался за спиной бас Дарриона, отчего я вздрогнула. Как он так быстро оказался здесь? — Но мы обязательно наверстаем упущенное, — с блестящим взглядом проговорил Тайгард. Глава 11 Я как ошпаренная выскочила из покоев Тайгарда. Под стук взволнованного сердца, я на носочках пролетела по этажу и спустилась по лестнице. В голове крутилась целая вереница мыслей. От воспоминаний о сладких ласках до проклятий самой себя. Они — драконы, сыновья твоего врага, Эллин! А ты ведешь себя так непозволительно… Ох, но какие же они все-таки красивые и соблазнительные. Их губы, руки… все мое тело пылало от их горячих прикосновений. Осторожно осматриваясь по сторонам, я проникла на кухню и наконец-то приступила к завершению своего плана. Вдавливая ключ в кусочек хлебного мякиша, который я ранее подготовила, я сделала с него слепок. Затем я заскочила на длинный разделочный стол и положила его на самый верхний шкаф, поближе к стене, чтобы его никто не смог найти. Стараясь подавить волнение, я с легкостью спрыгнула с деревянного стола и быстро побежала в коридор. Опять отключившись от реальности, я повернула за угол и в кого-то влетела. Крепкие руки успели меня поймать, прежде чем я шмякнулась на пол. Подняв встревоженный взгляд, я встретилась с серьезным лицом Ферилла. — Куда ты подевалась, рабыня? — его пальцы больно впились в мои предплечья. — Вы заснули, а я… я… я ходила на кухню, чтобы попить воды. Его нахмуренный взгляд скользнул по разрезанной лямке. — А что с твоим платьем? — На кухне было темно, и я нечаянно зацепилась за держатель факела. В коридоре повисла тишина, на каменных стенах играли блики от свечей. Я слышала, как мое сердце бьется в грудной клетке, словно птица. Трепет вызывал в моем теле легкую дрожь, и я медленно сглотнула. — Пошли. Ферилл резко развернулся и насильно потащил меня за собой. До покоев начальника стражи мы добрались быстро. Мужчина широко шагал, а мне приходилось спешно перебирать ногами, чтобы успевать за ним. Только когда за мной закрылась дверь, Ферилл отпустил меня и прошел вглубь комнаты. Я бесшумно положила ключ рядом с остальной связкой и отошла подальше от тумбочки. — Драг Ферилл, — я тихо позвала мужчину, — позвольте мне отправиться спать. Я очень устала. Он обернулся и через плечо одарил меня недовольным взглядом. У меня возникла мысль, что он знает и о сонном отваре, и об украденном ключе. Даже о том, что некоторое мгновение назад творилось в покоях драконов. Но это было невозможно. — Скажи-ка мне, Эллин, — он начал расхаживать по спальне, скрестив руки на груди, — кто научил тебя так искусно врать? Я замерла от его слов. — Не понимаю о чем вы, — я старалась справиться с паникой, которая могильным холодом ползла по позвоночнику. На губах мужчины растянулась кривая ухмылка. — Когда я проснулся, первым делом я пошел искать тебя на кухню. Тебя там не было. Феррил резко остановился и впился в меня своим острым и пытливым взглядом. Молчание затягивалось, и становилось похоже на моральную пытку. Мужчина ждал, что я тут же брошусь ему под ноги, признаюсь во всем и стану молить о прощении. |